在古今中外的社会交往中,人们往往需要尽可能避免使人不快的谈话,在说话人和受话人都对语境有所了解的情况下,往往对原本粗俗或者禁忌的语言内容进行重新表达,以使得表达文雅,于是,委婉语应运而生。
然而,英式英语里委婉表达的使用范围与汉语有很大的不同,再加上中方译员往往缺少这方面的培训,经常带来误解却还毫无察觉。
2月26日晚,策马翻译将邀请英国外交部首席中文译员、国际著名同声传译专家、【策马翻译培训】独家译训师林超伦博士,为大家介绍英式委婉表达最常用的场景和例句以及如何准确翻译,最后将简要探讨在机器翻译发展的时代如何规划自己的翻译职业。
[来][来]想免费听讲座?快戳链接获取免费报名方法!https://t.cn/E4EVOWp
然而,英式英语里委婉表达的使用范围与汉语有很大的不同,再加上中方译员往往缺少这方面的培训,经常带来误解却还毫无察觉。
2月26日晚,策马翻译将邀请英国外交部首席中文译员、国际著名同声传译专家、【策马翻译培训】独家译训师林超伦博士,为大家介绍英式委婉表达最常用的场景和例句以及如何准确翻译,最后将简要探讨在机器翻译发展的时代如何规划自己的翻译职业。
[来][来]想免费听讲座?快戳链接获取免费报名方法!https://t.cn/E4EVOWp
这本书原本读起来是很有趣的,但总感觉有点怪怪的,问题应该出在翻译上。有些译本我还真喜欢不起来,就像《傲慢与偏见》,举个例子,ladies偏要翻译成“娘们儿”,lady 是很文雅礼貌的词,“娘们儿”听着不免粗俗,作者这样翻译估计是考虑到故事的乡村背景,但把中国的俚语方言套到国外文学作品里,我还是觉得不妥。谁让自己英语不够好呢,要是哪天能直接读原著就好了
《文雅与粗俗》
文/白荷
微信中,每天聊天的内容很多,在这些聊天内容中绝大多数,讲究内容讲究方式讲究语言。有的说话很文雅,让人听了舒服,受听。但也时不时地看到一些语言不太文明,直接说就是很粗俗。
但是究竟什么叫文雅?又什么叫粗俗呢?用一句话定义,好象也是个难事,不太容易说明白。举些实际例子,倒很容易说清,让人容易明白。
就比如说一个人没有知识,不会说话吧。“看你表面长得很好,肚子里却没东西,没知识”,这是一般的表述,无所谓文雅与粗俗。如果说:“你是一肚子屎”,这就显得很粗俗了。可如果说,“驴粪球外面光,里边渣渣央央”,虽然还显得有点粗俗,但运用了一个形象的比喻,总算有点文学意味。可如果说,“绣花枕头一肚草”,用绣花枕头比喻表面光鲜好看,里边装的却是草,一句话用了两种修辞手法,比喻和歇后语,很形象很生动很恰当,文学性已经较强了,走进了文雅的殿堂。表达这个意思还可以用一句成语,“金玉其外,败絮其中”,是说空有一个金玉很贵重的外表,内里却是破棉絮。就更显得很文雅了。四字一句,两句,有节奏,有韵味,比喻形象恰当,文学性很强,是个最文雅不过的说法了。
这样解释,我想,什么叫文雅?什么叫粗俗?就不难理解了。
文/白荷
微信中,每天聊天的内容很多,在这些聊天内容中绝大多数,讲究内容讲究方式讲究语言。有的说话很文雅,让人听了舒服,受听。但也时不时地看到一些语言不太文明,直接说就是很粗俗。
但是究竟什么叫文雅?又什么叫粗俗呢?用一句话定义,好象也是个难事,不太容易说明白。举些实际例子,倒很容易说清,让人容易明白。
就比如说一个人没有知识,不会说话吧。“看你表面长得很好,肚子里却没东西,没知识”,这是一般的表述,无所谓文雅与粗俗。如果说:“你是一肚子屎”,这就显得很粗俗了。可如果说,“驴粪球外面光,里边渣渣央央”,虽然还显得有点粗俗,但运用了一个形象的比喻,总算有点文学意味。可如果说,“绣花枕头一肚草”,用绣花枕头比喻表面光鲜好看,里边装的却是草,一句话用了两种修辞手法,比喻和歇后语,很形象很生动很恰当,文学性已经较强了,走进了文雅的殿堂。表达这个意思还可以用一句成语,“金玉其外,败絮其中”,是说空有一个金玉很贵重的外表,内里却是破棉絮。就更显得很文雅了。四字一句,两句,有节奏,有韵味,比喻形象恰当,文学性很强,是个最文雅不过的说法了。
这样解释,我想,什么叫文雅?什么叫粗俗?就不难理解了。
✋热门推荐