老子骑着青牛第二次走出函谷关,这次西去的旅程相当艰苦,为了悟道,再苦老子也不在意。上次出函谷关,他已经见到了西王母,还得到不死草,可惜在回来的路上给了强盗。[吃惊][吃惊]
老子骑着青牛来到大漠的边沿,那里住着一户人家,这户人家里只住着一个老妪和一个少女。老子想在这里借住一宿,刚到柴门边,就听见里面传来青牛的叫声,两头牛还未见面就互相呼应,“哞,哞”地叫着。
青牛的鸣叫引起少女的注意,她对老子说:”老公公,你骑的牛怎么和我家的青牛一模一样呢?“老子说:“是吗?姑娘,我想在你家借住一宿,可以吗?”老妪搭话说:“欢迎,欢迎!”
两头牛一见面就互相舔对方的脸,老妪见这情景,已经明白这位就是中原的圣人老子。这两头牛原来是亲兄弟,都是这家老头养的。因为经济拮据 ,只好忍痛卖掉另外一头。老头卖掉牛后,曾四处打听想要赎回来,后来听说这牛落到一位圣人手里,很受重视,才放下心来。老子没想到,自己的青牛还有这样一段故事。
第二天,老子要骑着青牛进沙漠了,那头青牛兄弟双膝跪地,不住地叩头,好像是在乞求不要带走它的兄弟,但是老子还是骑着牛走了。
老子穿过大漠边缘,又走了不知多少里,那里全是黄沙,没有人烟。青牛在沙漠中走得非常吃力,太阳烤得皮肤直冒油。水已经喝完了,连唾液也没有了,老子在沙漠中想起他的哲学:“无为,而无所不为”。现在苦苦追求的是无为呢,还是为之过甚?
几天后,他心爱的青牛渴死了。看着死去的青牛,老子好伤心,他使劲爬到青牛身边自己也奄奄一息。正在这时,在暗中保护他的徒弟鬼谷子赶了过来,他把师傅救起送回大漠边沿那户人家里。等师傅没有醒来时,鬼谷子说通了那家人,花钱买下他家的青牛,又用老子死去的青牛尾做了一个拂尘。
老子醒来时,发现自己躺在茅屋里,祖孙俩正在照顾他。养了一段时间,老子身体渐渐恢复,他想着自己的青牛就流着泪,说:“我没有青牛了,永远也没有了!”老妪说:“你是圣人,没有坐骑怎么行?这头青牛已经是你的,不是我家的了。这是那天救你的商人说的。他已经双倍报答过我们了,所以你必须接受这头青牛。”
老子想:“这世间虽乱,到底还是好人多呀。”他向苍天拜了一拜。后来,老子又骑上青牛,向函谷关走去。
鬼谷子在那里等着,一见到老子回来就跑出去迎接。他故作吃惊的样子,说:“先生,没想到弟子还能见到你,前段时间有一批骆驼商队说沙漠里死了一头牛,他们还送来一条尾巴,我一看,那是先生的那头青牛尾巴呀,所以我很担心。”
老子说:“你别担心,我的命大。”说完从青牛背上下来。鬼谷子说:“先生,你的牛也没死呀?”说完把那条用牛尾做的拂尘拿 出来送给了老子。
老子看到拂尘,说道:“王诩呀,这牛不是我原来那头,它是它的同胞兄弟,唉,我这次悟道,真是一言难尽。我们回屋说吧。”
老子把这次出行遇到的事讲给了王诩听,说完不禁老泪纵横:“阿诩,我们差一点就不能相见了。”
“先生,弟子相信,先生是有天佑的。不要再为死去的青牛难过了。它已经永生,这牛尾拂尘在你身边,也就是它们兄弟永不分离了。”
”你说得好,它们兄弟永远都在我身边。“从此以后,这牛尾拂尘就像在老子手腕上生了根一样,到什么地方都离不开了。后来的道人,也都学这种样子。
从函谷关归来的,老子与王诩分开了,他们师生从此各悟其道。老子后来骑着他的青牛到蒙山修道去了,以后再也无人知道他的生死。多少年后王诩寻找老师,在一个山洞口发现一堆牛骨,山洞里的榻上,仰躺着已经长眠的老子,他如同睡着一般,尸身不腐,还发出一股异香。
王诩用洞外的山花装饰老师的遗体,然后把青牛的骨架移入洞内,安置在老子榻前。用石块把洞口封严实,最后在洞口拜了几拜,才依依不舍地下山。
人们向王诩打听老子下落时,王诩就对人们讲:”你们再也见不到他了。我和他告别后,走了不远,就听到山谷里飘来仙乐。回头一看,李老君已经骑着青牛上了青天。他还挥着手里的拂尘向我招手呢!“
王诩说着,眼里却落下泪珠,他痛惜恩师,在老百姓面前编织着老子离开人世的美好神话。后来人们真的相信老子成了神仙,人们奉他为道教始祖,称他为”太上老君“、”无上真人“。#历史##历史冷知识#
老子骑着青牛来到大漠的边沿,那里住着一户人家,这户人家里只住着一个老妪和一个少女。老子想在这里借住一宿,刚到柴门边,就听见里面传来青牛的叫声,两头牛还未见面就互相呼应,“哞,哞”地叫着。
青牛的鸣叫引起少女的注意,她对老子说:”老公公,你骑的牛怎么和我家的青牛一模一样呢?“老子说:“是吗?姑娘,我想在你家借住一宿,可以吗?”老妪搭话说:“欢迎,欢迎!”
两头牛一见面就互相舔对方的脸,老妪见这情景,已经明白这位就是中原的圣人老子。这两头牛原来是亲兄弟,都是这家老头养的。因为经济拮据 ,只好忍痛卖掉另外一头。老头卖掉牛后,曾四处打听想要赎回来,后来听说这牛落到一位圣人手里,很受重视,才放下心来。老子没想到,自己的青牛还有这样一段故事。
第二天,老子要骑着青牛进沙漠了,那头青牛兄弟双膝跪地,不住地叩头,好像是在乞求不要带走它的兄弟,但是老子还是骑着牛走了。
老子穿过大漠边缘,又走了不知多少里,那里全是黄沙,没有人烟。青牛在沙漠中走得非常吃力,太阳烤得皮肤直冒油。水已经喝完了,连唾液也没有了,老子在沙漠中想起他的哲学:“无为,而无所不为”。现在苦苦追求的是无为呢,还是为之过甚?
几天后,他心爱的青牛渴死了。看着死去的青牛,老子好伤心,他使劲爬到青牛身边自己也奄奄一息。正在这时,在暗中保护他的徒弟鬼谷子赶了过来,他把师傅救起送回大漠边沿那户人家里。等师傅没有醒来时,鬼谷子说通了那家人,花钱买下他家的青牛,又用老子死去的青牛尾做了一个拂尘。
老子醒来时,发现自己躺在茅屋里,祖孙俩正在照顾他。养了一段时间,老子身体渐渐恢复,他想着自己的青牛就流着泪,说:“我没有青牛了,永远也没有了!”老妪说:“你是圣人,没有坐骑怎么行?这头青牛已经是你的,不是我家的了。这是那天救你的商人说的。他已经双倍报答过我们了,所以你必须接受这头青牛。”
老子想:“这世间虽乱,到底还是好人多呀。”他向苍天拜了一拜。后来,老子又骑上青牛,向函谷关走去。
鬼谷子在那里等着,一见到老子回来就跑出去迎接。他故作吃惊的样子,说:“先生,没想到弟子还能见到你,前段时间有一批骆驼商队说沙漠里死了一头牛,他们还送来一条尾巴,我一看,那是先生的那头青牛尾巴呀,所以我很担心。”
老子说:“你别担心,我的命大。”说完从青牛背上下来。鬼谷子说:“先生,你的牛也没死呀?”说完把那条用牛尾做的拂尘拿 出来送给了老子。
老子看到拂尘,说道:“王诩呀,这牛不是我原来那头,它是它的同胞兄弟,唉,我这次悟道,真是一言难尽。我们回屋说吧。”
老子把这次出行遇到的事讲给了王诩听,说完不禁老泪纵横:“阿诩,我们差一点就不能相见了。”
“先生,弟子相信,先生是有天佑的。不要再为死去的青牛难过了。它已经永生,这牛尾拂尘在你身边,也就是它们兄弟永不分离了。”
”你说得好,它们兄弟永远都在我身边。“从此以后,这牛尾拂尘就像在老子手腕上生了根一样,到什么地方都离不开了。后来的道人,也都学这种样子。
从函谷关归来的,老子与王诩分开了,他们师生从此各悟其道。老子后来骑着他的青牛到蒙山修道去了,以后再也无人知道他的生死。多少年后王诩寻找老师,在一个山洞口发现一堆牛骨,山洞里的榻上,仰躺着已经长眠的老子,他如同睡着一般,尸身不腐,还发出一股异香。
王诩用洞外的山花装饰老师的遗体,然后把青牛的骨架移入洞内,安置在老子榻前。用石块把洞口封严实,最后在洞口拜了几拜,才依依不舍地下山。
人们向王诩打听老子下落时,王诩就对人们讲:”你们再也见不到他了。我和他告别后,走了不远,就听到山谷里飘来仙乐。回头一看,李老君已经骑着青牛上了青天。他还挥着手里的拂尘向我招手呢!“
王诩说着,眼里却落下泪珠,他痛惜恩师,在老百姓面前编织着老子离开人世的美好神话。后来人们真的相信老子成了神仙,人们奉他为道教始祖,称他为”太上老君“、”无上真人“。#历史##历史冷知识#
唐·张读 《宣室志》○李徵
陇西李徵,皇族子,家于虢略。徵少博学,善属文,弱冠从州府贡焉,时号名士。天宝十载春,于尚书右丞杨没榜下登进士第。后数年,调补江南尉。徵性疏逸,恃才倨傲,不能屈迹卑僚,尝郁郁不乐。每同舍会,既酣,顾谓其群官曰:“生乃与君等为伍耶!”其寮佐咸嫉之。及谢秩,则退归闭门,不与人通者近岁余。后迫衣食,乃具妆东游吴楚之间,以干郡国长吏。吴楚人闻其声固久矣,乃至,皆开馆以俟之。宴游极欢。将去,悉厚遣以实其囊橐。徵在吴楚且周岁,所获馈遗甚多。西归虢洛,未至,舍于汝坟逆旅中。忽被疾发狂,鞭捶仆者。仆者不胜其苦。如是旬余,疾益甚,无何夜狂走,莫知其适。家僮迹其去而伺之,尽一月而徵竟不回。于是仆者驱其乘马,挈其囊橐而远遁去。
至明年,陈郡袁傪以监察御史奉诏使岭南,乘传至商于界。晨将发,其驿吏白曰:“道有虎,暴而食人,故过于此者,非昼而莫敢进。今尚早,愿且驻车,决不可前。”傪怒曰:“我天子使,众骑极多,山泽之兽能为害耶!”遂命驾去。行未尽一里,果有一虎自草中突出。傪惊甚。俄而虎匿身草中,人声而言曰:“异乎哉,几伤我故人也。”傪聆其音似李徵。傪昔与徵同登进士第,分极深,别有年矣。忽闻其语,既惊且异,而莫测焉。遂问曰:“子为谁?得非故人陇西子乎?”虎呻吟数声,若嗟泣之状,已而谓傪曰:“我,李徵也。君幸少留,与我一语。”傪即降骑,因问曰:“李君,李君,何为而至是也!”虎曰:“我自与足下别,音问旷阻且久矣。幸喜得无恙乎,今又去何适?向者见君,有二吏驱而前,驿隶挈印囊以导,庸非为御史而出使乎?”傪曰:“近者幸得备御史之列,今乃使岭南。”虎曰:“吾子以文学立身,位登朝序,可谓盛矣。况宪台清峻,分纠百揆。圣明慎择,尤异于人。心喜故人居此地,甚可贺。”傪曰:“往者吾与执事同年成名,交契深密,异于常友。自声容间阻,时去如流,想望风仪,心目俱断。不意今日获君念旧之言。虽然,执事何为不我见,而自匿于草莽中?故人之分,岂当如是耶!”虎曰:“我今不为人矣,安得见君乎?”傪即诘其事。虎曰:“我前身客吴楚,去岁方还,道次汝坟,忽婴疾发狂,走山谷中,俄以左右手据地而步,自是觉心愈狠,力愈倍,及视其肱髀,则有釐毛生焉。又见冕衣而行于道者、负而奔者、翼而翱者、毳而驰者,则欲得而啖之。既至汉阴南,以饥肠所迫,值一人腯然其肌,因擒以咀之立尽。由此率不为常。非不念妻孥、思朋友,直以行负神祇,一日化为异兽,有靦于人,故分不见矣。嗟夫!我与君同年登第,交契素厚。今日执天宪,耀亲友。而我匿身林薮,永谢人寰,跃而吁天,挽而泣地,身毁不用,是果命乎?”因呼吟咨嗟,殆不自胜,遂泣。傪且问曰:“君今既为异类,何尚能人言耶!”虎曰:“我今形变而心甚悟,故有摚突,以悚以恨,难尽道耳。幸故人念我,深恕我无状之咎,亦其愿也。然君自南方回车,我再值君,必当昧其平生耳。此时视君之躯,犹吾机上一物。君亦宜严其警从以备之,无使成我之罪,取笑于士君子。”又曰:“我与君真忘形之友也。而我将有所托,其可乎?傪曰:“平昔故人,安有不可哉?恨未知何如事,愿尽教之。”虎曰:“君不许我,我何敢言。今既许我,岂有隐耶?初我于逆旅中,为疾发狂,既入荒山,而仆者驱我乘马衣囊,悉逃去。吾妻孥尚在虢洛,岂念我化为异类乎?君若自南回,为赍书访妻子,但云我已死,无言今日事。幸记之。”又曰:“吾于人世且无资业,有子尚稚,固难自谋。君位列周行,素秉夙义,昔日之分,岂他人能右哉?必望念其孤弱,时赈其乏,无使殍死于道途,亦恩之大者。”言已又悲泣。傪亦泣曰:“傪与足下休戚同焉。然则足下子亦傪子也。当力副厚命,又何虞其不至哉?”虎曰:“我有旧文数十篇未行于代,虽有遗稿,尽皆散落。君为我传录,诚不敢列人之阈,然亦贵传于子孙也。”傪即呼仆命笔,随其口书,近二十章,文甚高,理甚远。傪阅而叹者再三。虎曰:“此吾平生之素也,安敢望其传乎?”又曰:“君御命乘传,当甚奔迫,今久留驿隶,兢悚万端。与君永诀,异途之恨,何可言哉!”傪亦与之叙别,久而方去。
傪自南回,遂专命持书及帽赙之礼,寄于徵子。月余,徵子自虢洛来京诣傪门,求先人之柩。傪不得已,具疏其事。后傪以己俸均给徵妻子,免饥冻焉。傪后官至兵部侍郎。
#张读##宣室志##宣室志(张读)-(唐)张读[图书]#
陇西李徵,皇族子,家于虢略。徵少博学,善属文,弱冠从州府贡焉,时号名士。天宝十载春,于尚书右丞杨没榜下登进士第。后数年,调补江南尉。徵性疏逸,恃才倨傲,不能屈迹卑僚,尝郁郁不乐。每同舍会,既酣,顾谓其群官曰:“生乃与君等为伍耶!”其寮佐咸嫉之。及谢秩,则退归闭门,不与人通者近岁余。后迫衣食,乃具妆东游吴楚之间,以干郡国长吏。吴楚人闻其声固久矣,乃至,皆开馆以俟之。宴游极欢。将去,悉厚遣以实其囊橐。徵在吴楚且周岁,所获馈遗甚多。西归虢洛,未至,舍于汝坟逆旅中。忽被疾发狂,鞭捶仆者。仆者不胜其苦。如是旬余,疾益甚,无何夜狂走,莫知其适。家僮迹其去而伺之,尽一月而徵竟不回。于是仆者驱其乘马,挈其囊橐而远遁去。
至明年,陈郡袁傪以监察御史奉诏使岭南,乘传至商于界。晨将发,其驿吏白曰:“道有虎,暴而食人,故过于此者,非昼而莫敢进。今尚早,愿且驻车,决不可前。”傪怒曰:“我天子使,众骑极多,山泽之兽能为害耶!”遂命驾去。行未尽一里,果有一虎自草中突出。傪惊甚。俄而虎匿身草中,人声而言曰:“异乎哉,几伤我故人也。”傪聆其音似李徵。傪昔与徵同登进士第,分极深,别有年矣。忽闻其语,既惊且异,而莫测焉。遂问曰:“子为谁?得非故人陇西子乎?”虎呻吟数声,若嗟泣之状,已而谓傪曰:“我,李徵也。君幸少留,与我一语。”傪即降骑,因问曰:“李君,李君,何为而至是也!”虎曰:“我自与足下别,音问旷阻且久矣。幸喜得无恙乎,今又去何适?向者见君,有二吏驱而前,驿隶挈印囊以导,庸非为御史而出使乎?”傪曰:“近者幸得备御史之列,今乃使岭南。”虎曰:“吾子以文学立身,位登朝序,可谓盛矣。况宪台清峻,分纠百揆。圣明慎择,尤异于人。心喜故人居此地,甚可贺。”傪曰:“往者吾与执事同年成名,交契深密,异于常友。自声容间阻,时去如流,想望风仪,心目俱断。不意今日获君念旧之言。虽然,执事何为不我见,而自匿于草莽中?故人之分,岂当如是耶!”虎曰:“我今不为人矣,安得见君乎?”傪即诘其事。虎曰:“我前身客吴楚,去岁方还,道次汝坟,忽婴疾发狂,走山谷中,俄以左右手据地而步,自是觉心愈狠,力愈倍,及视其肱髀,则有釐毛生焉。又见冕衣而行于道者、负而奔者、翼而翱者、毳而驰者,则欲得而啖之。既至汉阴南,以饥肠所迫,值一人腯然其肌,因擒以咀之立尽。由此率不为常。非不念妻孥、思朋友,直以行负神祇,一日化为异兽,有靦于人,故分不见矣。嗟夫!我与君同年登第,交契素厚。今日执天宪,耀亲友。而我匿身林薮,永谢人寰,跃而吁天,挽而泣地,身毁不用,是果命乎?”因呼吟咨嗟,殆不自胜,遂泣。傪且问曰:“君今既为异类,何尚能人言耶!”虎曰:“我今形变而心甚悟,故有摚突,以悚以恨,难尽道耳。幸故人念我,深恕我无状之咎,亦其愿也。然君自南方回车,我再值君,必当昧其平生耳。此时视君之躯,犹吾机上一物。君亦宜严其警从以备之,无使成我之罪,取笑于士君子。”又曰:“我与君真忘形之友也。而我将有所托,其可乎?傪曰:“平昔故人,安有不可哉?恨未知何如事,愿尽教之。”虎曰:“君不许我,我何敢言。今既许我,岂有隐耶?初我于逆旅中,为疾发狂,既入荒山,而仆者驱我乘马衣囊,悉逃去。吾妻孥尚在虢洛,岂念我化为异类乎?君若自南回,为赍书访妻子,但云我已死,无言今日事。幸记之。”又曰:“吾于人世且无资业,有子尚稚,固难自谋。君位列周行,素秉夙义,昔日之分,岂他人能右哉?必望念其孤弱,时赈其乏,无使殍死于道途,亦恩之大者。”言已又悲泣。傪亦泣曰:“傪与足下休戚同焉。然则足下子亦傪子也。当力副厚命,又何虞其不至哉?”虎曰:“我有旧文数十篇未行于代,虽有遗稿,尽皆散落。君为我传录,诚不敢列人之阈,然亦贵传于子孙也。”傪即呼仆命笔,随其口书,近二十章,文甚高,理甚远。傪阅而叹者再三。虎曰:“此吾平生之素也,安敢望其传乎?”又曰:“君御命乘传,当甚奔迫,今久留驿隶,兢悚万端。与君永诀,异途之恨,何可言哉!”傪亦与之叙别,久而方去。
傪自南回,遂专命持书及帽赙之礼,寄于徵子。月余,徵子自虢洛来京诣傪门,求先人之柩。傪不得已,具疏其事。后傪以己俸均给徵妻子,免饥冻焉。傪后官至兵部侍郎。
#张读##宣室志##宣室志(张读)-(唐)张读[图书]#
人虎传…李征化虎的传说与历史记载
《人虎传》是唐代中国文言传奇小说。收录于《太平广记》427卷,原名题作《李征》,注出《宣宝志》。《古今说海》也收录此篇,易名为《人虎传》。作者唐朝张读,张荐之孙,字圣朋,亦作圣用。本篇主要描写的是李征化作老虎、拜托友人袁傪照顾妻儿的故事。李征、袁傪历史确有其人,但化虎情节显然是作者创造。古往今来此类的故事极多,但此篇也可以算得上是佳作。
《说海》载《人虎传》:一僧戏披虎皮于山径间,有见而怖走,遗其橐囊者,辄取之。皮忽著身,遂成虎,不敢归寺,而心历历然人也。渐饥,不得已,食狐兔羊犬。既而捕得人,将食之,视之,僧也。大悔恨,恨极悲号,举身自掷,皮忽堕地,还复人体。因感斯异,乃破衲行乞,遍参知识,刻心办道,后竟成名德云。经云“一切唯心造”,观于是尤信。
版本
原载于《太平广记》427卷,原名题作《李征》,注出《宣宝志》。《古今说海》取入此篇,易名《人虎传》。
作者简介
张读,生卒年均不详,张荐之孙,字圣朋,亦作圣用。有俊才,年十九登进士第,累官吏部侍郎,典贡举,时称得士。位终尚书左丞。有《宣室志》,皆记鬼神灵异之事,又有《建中西狩录》。
内容简介
《人虎传》主要叙述李征化作虎、拜托友人袁傪照顾妻儿的故事。李征、袁傪史有其人,但化虎情节显系作者创造
《人虎传》原文
陇西李征,皇族子,家于虢略。微少博学,善属文。弱冠从州府贡焉,时号名士。天宝十载春于尚书右丞杨没榜下登进士第。后数年,调补江南尉。征性疏逸,恃才倨傲,不能屈迹卑僚。尝郁郁不乐。每同舍会,既酣,顾谓其群官曰:“生乃与君等为伍耶!”其僚佐咸嫉之。及谢秩,则退归闭门,不与人通者近岁余。
后迫衣食,乃具妆东游吴楚之间,以干郡国长吏。吴楚人闻其声固久矣。及至,皆开馆以俟之。宴游极欢。将去,悉厚遗以实其囊橐。征在吴楚且周岁,所获馈遗甚多。西归虢略。未至,舍于汝坟逆旅中。忽被疾发狂,鞭捶仆者。仆者不胜其苦。如是旬余,疾益甚。无何,夜狂走,莫知其适。家僮迹其去而伺之,尽一月而征竟不回。于是仆者驱其乘马,挈其囊橐而远遁去。
至明 年,陈郡袁傪以监察御史奉诏使岭南,乘传至商于界。晨将发,其驿者白曰:“道有虎暴而食人,故过于此者,非昼而莫敢进。今尚早,愿且驻车,决不可前。”傪怒曰:“我天子使,众骑极多,山泽之兽能为害耶?”遂命驾去。行未尽一里,果有一虎自草中突出。傪惊甚。俄而虎匿身草中,人声而言曰:“异乎哉,几伤我故人也!”傪聆其音似李征。傪昔与征同登进士第,分极深,别有年矣。忽闻其语,既惊且异,而莫测焉。遂问曰:“子为谁?得非故人陇西子乎?”虎呻吟数声,若嗟泣之状。已而谓傪曰:“我李征也。君幸少留,与我一语。”傪即降骑。因问曰:“李君,李君,何为而至是也?”虎曰:“我自与足下别,音问旷阻且久矣。幸喜得无恙乎,今又去何适?向者见君,有二吏驱而前,驿隶挈印囊以导。庸非为御史而出使乎?”傪曰:“近者幸得备御史之列,今乃使岭南。”虎曰:“吾子以文学立身,位登朝序,可谓盛矣。况宪台清峻,分乣百揆,圣明慎择,尤异于人。心喜故人居此地,甚可贺。”傪曰:“往者吾与执事同年成名,交契深密,异于常友。自声容间阻,时去如流,想望风仪,心目俱断。不意今日,获君念旧之言。虽然,执事何为不我见,而自匿于草莽中?故人之分,岂当如是耶?”虎曰:“我今不为人矣,安得见君乎?”傪即诘其事。虎曰:“我前身客吴楚,去岁方还。道次汝坟,忽婴疾发狂走山谷中。俄以左右手据地而步,自是觉心愈狠,力愈倍。及视其肱髀,则有厘毛生焉。又见冕衣而行于道者、负而奔者、翼而翱者、毳而驰者,则欲得而啖之。既至汉阴南,以饥肠所迫,值一人腯然其肌,因擒以咀之立尽。由此率以为常。非不念妻孥,思朋友,直以行负神祗,一日化为异兽,有腼于人,故分不见矣。嗟夫!我与君同年登第,交契素厚,今日执天宪,耀亲友,而我匿身林薮,永谢人寰,跃而吁天,俯而泣地,身毁不用。是果命乎?”因呼吟咨嗟,殆不自胜,遂泣。傪且问曰:“君今既为异类,何尚能人言耶?”虎曰:“我今形变而心甚悟,故有摚突。以悚以恨,难尽道耳。幸故人念我,深恕我无状之咎,亦其愿也。然君自南方回车,我再值君,必当昧其平生耳。此时视君之躯,犹吾机上一物。君亦宜严其警从以备之,无使成我之罪,取笑于士君子。”又曰:“我与君真忘形之友也,而我将有所托,其可乎?”傪曰:“平昔故人,安有不可哉?恨未知何如事,愿尽教之。”虎曰:“君不许我,我何敢言?今既许我,岂有隐耶?初我于逆旅中,为疾发狂。既入荒山,而仆者驱我乘马衣囊悉逃去。吾妻孥尚在虢略,岂念我化为异类乎?君若自南回,为赍书访妻子,但云我已死,无言今日事。幸记之!”又曰:“吾于人世且无资业,有子尚稚,固难自谋。君位列周行,素秉夙义,昔日之分,岂他人能右哉?必望念其孤弱,时赈其乏,无使殍死于道途,亦恩之大者。”言已又悲泣。傪亦泣曰:“傪与足下休戚同焉,然则足下子亦傪子也。当力副厚命,又何虞其不至哉?”虎曰:“我有旧文数十篇未行于代,虽有遗稿,尽皆散落,君为我传录,诚不敢列人之阈,然亦贵传于子孙也。”傪即呼仆命笔,随其口书,近二十章。文甚高,理甚远。傪阅而叹者再三。虎曰:“此吾平生之素也,安敢望其传乎?”又曰:“君衔命乘传,当甚奔迫。今久留驿隶,兢悚万端。与君永诀,异途之恨,何可言哉?”傪亦与之叙别,久而方去。傪自南回,遂专命持书及摚赙之礼,寄于征子。月余,征子自虢略来京诣傪门,求先人之柩。傪不得已,具疏其事。后傪以己俸均给征妻子,免饥冻焉。傪后官至兵部侍郎。 https://t.cn/A621khbA
《人虎传》是唐代中国文言传奇小说。收录于《太平广记》427卷,原名题作《李征》,注出《宣宝志》。《古今说海》也收录此篇,易名为《人虎传》。作者唐朝张读,张荐之孙,字圣朋,亦作圣用。本篇主要描写的是李征化作老虎、拜托友人袁傪照顾妻儿的故事。李征、袁傪历史确有其人,但化虎情节显然是作者创造。古往今来此类的故事极多,但此篇也可以算得上是佳作。
《说海》载《人虎传》:一僧戏披虎皮于山径间,有见而怖走,遗其橐囊者,辄取之。皮忽著身,遂成虎,不敢归寺,而心历历然人也。渐饥,不得已,食狐兔羊犬。既而捕得人,将食之,视之,僧也。大悔恨,恨极悲号,举身自掷,皮忽堕地,还复人体。因感斯异,乃破衲行乞,遍参知识,刻心办道,后竟成名德云。经云“一切唯心造”,观于是尤信。
版本
原载于《太平广记》427卷,原名题作《李征》,注出《宣宝志》。《古今说海》取入此篇,易名《人虎传》。
作者简介
张读,生卒年均不详,张荐之孙,字圣朋,亦作圣用。有俊才,年十九登进士第,累官吏部侍郎,典贡举,时称得士。位终尚书左丞。有《宣室志》,皆记鬼神灵异之事,又有《建中西狩录》。
内容简介
《人虎传》主要叙述李征化作虎、拜托友人袁傪照顾妻儿的故事。李征、袁傪史有其人,但化虎情节显系作者创造
《人虎传》原文
陇西李征,皇族子,家于虢略。微少博学,善属文。弱冠从州府贡焉,时号名士。天宝十载春于尚书右丞杨没榜下登进士第。后数年,调补江南尉。征性疏逸,恃才倨傲,不能屈迹卑僚。尝郁郁不乐。每同舍会,既酣,顾谓其群官曰:“生乃与君等为伍耶!”其僚佐咸嫉之。及谢秩,则退归闭门,不与人通者近岁余。
后迫衣食,乃具妆东游吴楚之间,以干郡国长吏。吴楚人闻其声固久矣。及至,皆开馆以俟之。宴游极欢。将去,悉厚遗以实其囊橐。征在吴楚且周岁,所获馈遗甚多。西归虢略。未至,舍于汝坟逆旅中。忽被疾发狂,鞭捶仆者。仆者不胜其苦。如是旬余,疾益甚。无何,夜狂走,莫知其适。家僮迹其去而伺之,尽一月而征竟不回。于是仆者驱其乘马,挈其囊橐而远遁去。
至明 年,陈郡袁傪以监察御史奉诏使岭南,乘传至商于界。晨将发,其驿者白曰:“道有虎暴而食人,故过于此者,非昼而莫敢进。今尚早,愿且驻车,决不可前。”傪怒曰:“我天子使,众骑极多,山泽之兽能为害耶?”遂命驾去。行未尽一里,果有一虎自草中突出。傪惊甚。俄而虎匿身草中,人声而言曰:“异乎哉,几伤我故人也!”傪聆其音似李征。傪昔与征同登进士第,分极深,别有年矣。忽闻其语,既惊且异,而莫测焉。遂问曰:“子为谁?得非故人陇西子乎?”虎呻吟数声,若嗟泣之状。已而谓傪曰:“我李征也。君幸少留,与我一语。”傪即降骑。因问曰:“李君,李君,何为而至是也?”虎曰:“我自与足下别,音问旷阻且久矣。幸喜得无恙乎,今又去何适?向者见君,有二吏驱而前,驿隶挈印囊以导。庸非为御史而出使乎?”傪曰:“近者幸得备御史之列,今乃使岭南。”虎曰:“吾子以文学立身,位登朝序,可谓盛矣。况宪台清峻,分乣百揆,圣明慎择,尤异于人。心喜故人居此地,甚可贺。”傪曰:“往者吾与执事同年成名,交契深密,异于常友。自声容间阻,时去如流,想望风仪,心目俱断。不意今日,获君念旧之言。虽然,执事何为不我见,而自匿于草莽中?故人之分,岂当如是耶?”虎曰:“我今不为人矣,安得见君乎?”傪即诘其事。虎曰:“我前身客吴楚,去岁方还。道次汝坟,忽婴疾发狂走山谷中。俄以左右手据地而步,自是觉心愈狠,力愈倍。及视其肱髀,则有厘毛生焉。又见冕衣而行于道者、负而奔者、翼而翱者、毳而驰者,则欲得而啖之。既至汉阴南,以饥肠所迫,值一人腯然其肌,因擒以咀之立尽。由此率以为常。非不念妻孥,思朋友,直以行负神祗,一日化为异兽,有腼于人,故分不见矣。嗟夫!我与君同年登第,交契素厚,今日执天宪,耀亲友,而我匿身林薮,永谢人寰,跃而吁天,俯而泣地,身毁不用。是果命乎?”因呼吟咨嗟,殆不自胜,遂泣。傪且问曰:“君今既为异类,何尚能人言耶?”虎曰:“我今形变而心甚悟,故有摚突。以悚以恨,难尽道耳。幸故人念我,深恕我无状之咎,亦其愿也。然君自南方回车,我再值君,必当昧其平生耳。此时视君之躯,犹吾机上一物。君亦宜严其警从以备之,无使成我之罪,取笑于士君子。”又曰:“我与君真忘形之友也,而我将有所托,其可乎?”傪曰:“平昔故人,安有不可哉?恨未知何如事,愿尽教之。”虎曰:“君不许我,我何敢言?今既许我,岂有隐耶?初我于逆旅中,为疾发狂。既入荒山,而仆者驱我乘马衣囊悉逃去。吾妻孥尚在虢略,岂念我化为异类乎?君若自南回,为赍书访妻子,但云我已死,无言今日事。幸记之!”又曰:“吾于人世且无资业,有子尚稚,固难自谋。君位列周行,素秉夙义,昔日之分,岂他人能右哉?必望念其孤弱,时赈其乏,无使殍死于道途,亦恩之大者。”言已又悲泣。傪亦泣曰:“傪与足下休戚同焉,然则足下子亦傪子也。当力副厚命,又何虞其不至哉?”虎曰:“我有旧文数十篇未行于代,虽有遗稿,尽皆散落,君为我传录,诚不敢列人之阈,然亦贵传于子孙也。”傪即呼仆命笔,随其口书,近二十章。文甚高,理甚远。傪阅而叹者再三。虎曰:“此吾平生之素也,安敢望其传乎?”又曰:“君衔命乘传,当甚奔迫。今久留驿隶,兢悚万端。与君永诀,异途之恨,何可言哉?”傪亦与之叙别,久而方去。傪自南回,遂专命持书及摚赙之礼,寄于征子。月余,征子自虢略来京诣傪门,求先人之柩。傪不得已,具疏其事。后傪以己俸均给征妻子,免饥冻焉。傪后官至兵部侍郎。 https://t.cn/A621khbA
✋热门推荐