一周后的今天来到省府参加CATTI考试
一周前我正在口译赛赛场上
第八届全国口译大赛中部大区赛
多日的训练 储备知识 提升自己
最终拿下中部赛区季军
结识了很多优秀的高年级和研究生学长学姐以 及自由译员
还收到了来自广外高翻院研二学姐的晚餐邀请
以及中南大学MTI中心老师的招生电话
今年10月 第八届全国口译大赛全国总决赛北京见! https://t.cn/8kjxEF2
一周前我正在口译赛赛场上
第八届全国口译大赛中部大区赛
多日的训练 储备知识 提升自己
最终拿下中部赛区季军
结识了很多优秀的高年级和研究生学长学姐以 及自由译员
还收到了来自广外高翻院研二学姐的晚餐邀请
以及中南大学MTI中心老师的招生电话
今年10月 第八届全国口译大赛全国总决赛北京见! https://t.cn/8kjxEF2
工作快两年了。今天整理了口译工作记录,两年居然勉强有100场。看来不管平时如何抱怨口译任务太少,行政工作太无聊,回头还是看得到成长和历练。
一直相信做口译应该是紧张和充满挑战的。回想入职不久第一次给董事长翻译、第一次在国际大会上台翻译、第一次给外国元首翻译、第一次在两国政府间高层会议中做翻译,这两年挑战不断在升级,但从未忘记让声音平稳。
这份inhouse工作以交传为主,常常遗憾自己的同传技能没有施展机会。但也许以后会庆幸重要场合的交传让自己对信息准确度和表达自然度有更高的追求,相信功不唐捐。
最近和一些自由译员朋友聊天,感触颇多。也是时候认真思考自己下一步怎么走了。
希望口译依然是紧张和充满挑战的。
一直相信做口译应该是紧张和充满挑战的。回想入职不久第一次给董事长翻译、第一次在国际大会上台翻译、第一次给外国元首翻译、第一次在两国政府间高层会议中做翻译,这两年挑战不断在升级,但从未忘记让声音平稳。
这份inhouse工作以交传为主,常常遗憾自己的同传技能没有施展机会。但也许以后会庆幸重要场合的交传让自己对信息准确度和表达自然度有更高的追求,相信功不唐捐。
最近和一些自由译员朋友聊天,感触颇多。也是时候认真思考自己下一步怎么走了。
希望口译依然是紧张和充满挑战的。
以前最大的理想是做一名自由译员
后来发现每次去咖啡馆做翻译的时候,我都会…
忍不住拍照
忍不住发微博
忍不住算计一下究竟是点摩卡划算还是华夫饼划算
这种“忍不住”暴露了几个问题
一是,这不是我生活的常态。虽然翻译是我生活的常态,但在咖啡馆翻译显然只是自己作为一个初级译员偶尔的状态。因为觉得新鲜,因为不常有,所以忍不住记录。毕竟大部分时候都是一个人闷家里零成本的翻译。
二是,人总是忍不住想展现快乐积极的一面。与其拍越来越滞后的发际线,不如拍越来越精致的咖啡馆。
三是,做自由译员并不是每天都会有稿件,稳定的客户也比较难找。所以难免会去算计,划算不划算。
就希望以后可以实现“咖啡馆自由“吧[哈哈]
后来发现每次去咖啡馆做翻译的时候,我都会…
忍不住拍照
忍不住发微博
忍不住算计一下究竟是点摩卡划算还是华夫饼划算
这种“忍不住”暴露了几个问题
一是,这不是我生活的常态。虽然翻译是我生活的常态,但在咖啡馆翻译显然只是自己作为一个初级译员偶尔的状态。因为觉得新鲜,因为不常有,所以忍不住记录。毕竟大部分时候都是一个人闷家里零成本的翻译。
二是,人总是忍不住想展现快乐积极的一面。与其拍越来越滞后的发际线,不如拍越来越精致的咖啡馆。
三是,做自由译员并不是每天都会有稿件,稳定的客户也比较难找。所以难免会去算计,划算不划算。
就希望以后可以实现“咖啡馆自由“吧[哈哈]
✋热门推荐