为纪念#但丁#逝世700周年,克鲁斯卡学会决定为“伟大的诗人”开设专栏,每日推出一些《神曲》中词句的节选。值意大利世界语言文化周(10月18日至24日),我们将这些节选注释进行了翻译,以带领大家走进但丁的世界。
天堂篇 第十七章 117行 (Paradiso XVII, 117)
然后到达天宇而跨光飞扬,
[...] e poscia per lo ciel, di lume in lume,
如果我复述途中获悉的资料,
ho io appreso quel che s'io ridico,
许多人会亲尝苦药于口腔;
a molti fia sapor di forte agrume [...]
"名词agrume(柑橘)源自通俗拉丁语 的* acrūme (n) '酸果',既古典拉丁语 中ācrus 'acrid';这两种形式都可以追溯到印欧语词根 * ak-“急性,辛辣”。在十四世纪,既最初有记载的世纪,这个名词与现在的意义大不相同:实际上它并不是指雪德罗属的水果和树木,而是一些具有强烈和辛辣味道的蔬菜,如葱、洋葱或大蒜。正是这个古老的含义使得但丁作出了一种现代主义的具体比喻:他在天堂,通过有福者的预言“跨光飞扬“(第115行)中学到的所有真理,对于许多人而言,提上去刺耳并令人不快,类似于尝到了酸菜的味道。"(摘取自克鲁斯卡学会,《但丁每日一词》专栏)
"Il sostantivo agrume deriva dal latino volgare *acrūme(n) ‘frutto aspro’, dal latino classico ācrus ‘acre’; entrambe le forme risalgono alla radice indoeuropea *ak- ‘acuto, pungente’. Nel Trecento, secolo delle prime attestazioni, il sostantivo aveva un significato ben diverso da quello attuale: non indicava infatti i frutti e gli alberi del genere Cedro, ma alcuni tipi di ortaggi dal gusto forte e pungente, come il porro, la cipolla o l’aglio. Proprio questa antica accezione permette a Dante di sviluppare una metafora dalle tinte realistiche e concrete: tutte le verità che egli apprende nel Paradiso attraverso le parole profetiche dei beati, spostandosi di "lume in lume" (v. 115), avranno per molti di coloro che le ascolteranno un sapore intenso e spiacevole, analogo, appunto, a quello tipico di alcuni aspri ortaggi." (Tratto da Accademia della Crusca, La parola di Dante fresca di giornata)
请持续关注我们,更多精彩活动正在筹备中。
天堂篇 第十七章 117行 (Paradiso XVII, 117)
然后到达天宇而跨光飞扬,
[...] e poscia per lo ciel, di lume in lume,
如果我复述途中获悉的资料,
ho io appreso quel che s'io ridico,
许多人会亲尝苦药于口腔;
a molti fia sapor di forte agrume [...]
"名词agrume(柑橘)源自通俗拉丁语 的* acrūme (n) '酸果',既古典拉丁语 中ācrus 'acrid';这两种形式都可以追溯到印欧语词根 * ak-“急性,辛辣”。在十四世纪,既最初有记载的世纪,这个名词与现在的意义大不相同:实际上它并不是指雪德罗属的水果和树木,而是一些具有强烈和辛辣味道的蔬菜,如葱、洋葱或大蒜。正是这个古老的含义使得但丁作出了一种现代主义的具体比喻:他在天堂,通过有福者的预言“跨光飞扬“(第115行)中学到的所有真理,对于许多人而言,提上去刺耳并令人不快,类似于尝到了酸菜的味道。"(摘取自克鲁斯卡学会,《但丁每日一词》专栏)
"Il sostantivo agrume deriva dal latino volgare *acrūme(n) ‘frutto aspro’, dal latino classico ācrus ‘acre’; entrambe le forme risalgono alla radice indoeuropea *ak- ‘acuto, pungente’. Nel Trecento, secolo delle prime attestazioni, il sostantivo aveva un significato ben diverso da quello attuale: non indicava infatti i frutti e gli alberi del genere Cedro, ma alcuni tipi di ortaggi dal gusto forte e pungente, come il porro, la cipolla o l’aglio. Proprio questa antica accezione permette a Dante di sviluppare una metafora dalle tinte realistiche e concrete: tutte le verità che egli apprende nel Paradiso attraverso le parole profetiche dei beati, spostandosi di "lume in lume" (v. 115), avranno per molti di coloro che le ascolteranno un sapore intenso e spiacevole, analogo, appunto, a quello tipico di alcuni aspri ortaggi." (Tratto da Accademia della Crusca, La parola di Dante fresca di giornata)
请持续关注我们,更多精彩活动正在筹备中。
Volksoper 《弄臣》
太累了票都不想拍,截个cast凑合。
又是魔幻contemporary设定,又是照样跟唱词违和感很强。在四五十年代电影行业设定,Rigoletto跟Gilda说换上男装去Verona…大可不必.jpg
幸好我对弄臣感情不深,虽然设定有槽点,但不至于像上次茶花女一样写小作文骂导演[doge]
今天的rigoletto和gilda都唱得很好,一幕的addio mio padre和二幕tutte le feste al tempio两个duet绝了。Gilda三幕末尾的濒死感也唱得我心碎
Duca的演员被威尔第这个男高试金石打败了。三幕女人善变可以听,但是明显听得出高音区非常strained压力很大;其它唱段就真的不行,三幕duet居然被Maddalena压得快没了。
今天的Gilda赴死那段的舞台设计宛如殉难傻姑娘[苦涩][苦涩][苦涩]
谢幕的时候看到了Gilda和Maddalena贴贴!!一起扔了小公爵这个渣男吧[doge]
太累了票都不想拍,截个cast凑合。
又是魔幻contemporary设定,又是照样跟唱词违和感很强。在四五十年代电影行业设定,Rigoletto跟Gilda说换上男装去Verona…大可不必.jpg
幸好我对弄臣感情不深,虽然设定有槽点,但不至于像上次茶花女一样写小作文骂导演[doge]
今天的rigoletto和gilda都唱得很好,一幕的addio mio padre和二幕tutte le feste al tempio两个duet绝了。Gilda三幕末尾的濒死感也唱得我心碎
Duca的演员被威尔第这个男高试金石打败了。三幕女人善变可以听,但是明显听得出高音区非常strained压力很大;其它唱段就真的不行,三幕duet居然被Maddalena压得快没了。
今天的Gilda赴死那段的舞台设计宛如殉难傻姑娘[苦涩][苦涩][苦涩]
谢幕的时候看到了Gilda和Maddalena贴贴!!一起扔了小公爵这个渣男吧[doge]
太平洋音乐节 柏林爱乐导师音乐会 PMF BERLIN Digital Concert
https://t.cn/A6Mi2JXW
Andreas Blau, 长笛
Jonathan Kelly, 双簧管
Alexander Bader, 单簧管
Stefan Schweigert, 巴松
Sarah Willis, 圆号
Tamás Velenczei, 小号
Jesper Busk Sørensen, 长号
曲目
Mozart (arr. Schäfer): "Cosi fan Tutte" Overture, K. 588
Klughardt: Quintet for Woodwinds, Op. 79
Corelli (arr. J. Davis): Sonate da chiesa in e minor, Op. 3 No. 7
Mozart (arr. J. Davis): Horn Concerto No. 4 in E-flat major, K. 495
Debussy: Syrinx
https://t.cn/A6Mi2JXW
Andreas Blau, 长笛
Jonathan Kelly, 双簧管
Alexander Bader, 单簧管
Stefan Schweigert, 巴松
Sarah Willis, 圆号
Tamás Velenczei, 小号
Jesper Busk Sørensen, 长号
曲目
Mozart (arr. Schäfer): "Cosi fan Tutte" Overture, K. 588
Klughardt: Quintet for Woodwinds, Op. 79
Corelli (arr. J. Davis): Sonate da chiesa in e minor, Op. 3 No. 7
Mozart (arr. J. Davis): Horn Concerto No. 4 in E-flat major, K. 495
Debussy: Syrinx
✋热门推荐