奥地利泰勒银币,1815A,神圣罗马帝国的末代皇帝弗朗茨二世。NGC评级AU55,40mm,28.06g。
弗朗茨二世(德语:Franz II,1768年2月12日—1835年3月2日),神圣罗马帝国的末代皇帝(1792年7月5日—1806年8月6日在位),奥地利帝国的第一位皇帝(1804年8月11日—1835年3月2日在位)。神圣罗马帝国皇帝利奥波德二世与皇后西班牙的玛丽亚·路易莎之子,哈布斯堡家族首领。
弗朗茨二世(德语:Franz II,1768年2月12日—1835年3月2日),神圣罗马帝国的末代皇帝(1792年7月5日—1806年8月6日在位),奥地利帝国的第一位皇帝(1804年8月11日—1835年3月2日在位)。神圣罗马帝国皇帝利奥波德二世与皇后西班牙的玛丽亚·路易莎之子,哈布斯堡家族首领。
历史是一个结构性的对象,在它那里并没有形成均质且空虚的时间,而是被现在所充满。这样对于罗伯斯庇尔来说古罗马是一个被现在所装载的过去,它是他从历史的连续性中所挣脱出来的。
法国革命把自己理解为一个再生的罗马。它召唤旧罗马就恰好像时尚召唤过去的服装。时尚对当下的东西有着嗅觉,它自身在过去的灌木丛中动荡着。它是扑向过去东西的虎跃。[德]本雅明
Geschichte ist ein strukturelles Objekt, in dem sie keine homogene und leere Zeit bildet, sondern mit der Gegenwart gefüllt ist. Auf diese Weise war das antike Rom für Robespierre eine Vergangenheit voller Gegenwart, und es war sein Ausbruch aus der Kontinuität der Geschichte.
Die Französische Revolution verstand sich als ein wiedergeborenes Rom. Es beschwört das alte Rom, wie die Mode die Kleidung der Vergangenheit beschwört. Mode hat einen Geruchssinn für die Dinge der Gegenwart und oszilliert im Gebüsch der Vergangenheit. Es ist ein Tigersprung in die Vergangenheit.
#人文艺术##只言片语##视觉计划#
法国革命把自己理解为一个再生的罗马。它召唤旧罗马就恰好像时尚召唤过去的服装。时尚对当下的东西有着嗅觉,它自身在过去的灌木丛中动荡着。它是扑向过去东西的虎跃。[德]本雅明
Geschichte ist ein strukturelles Objekt, in dem sie keine homogene und leere Zeit bildet, sondern mit der Gegenwart gefüllt ist. Auf diese Weise war das antike Rom für Robespierre eine Vergangenheit voller Gegenwart, und es war sein Ausbruch aus der Kontinuität der Geschichte.
Die Französische Revolution verstand sich als ein wiedergeborenes Rom. Es beschwört das alte Rom, wie die Mode die Kleidung der Vergangenheit beschwört. Mode hat einen Geruchssinn für die Dinge der Gegenwart und oszilliert im Gebüsch der Vergangenheit. Es ist ein Tigersprung in die Vergangenheit.
#人文艺术##只言片语##视觉计划#
层层淡化。1941年8月德军已经从斯摩棱斯克继续向东推进,莫斯科似乎已经是囊中之物了。不过苏军的抵抗也越来越激烈。Franz Frisch所在炮兵连已经推进到了Yelnya,不过他说:“那里我们经历了一场最艰难的的战斗。我们的装甲部队保持着乐观态度,开始树立一些标识距离莫斯科里程的路标,但我们觉得这些路标似乎是在自嘲。俄国人给我们制造了很多难题。“Franz Frisch发现越到上级就越对士兵们的困难轻描淡写:
当我们来到前沿阵地时,那里的形势看上去不好。我们不会拐弯抹角。我们会用一个词开始我们的报告,Scheisse -狗屎-这个词意味着事情真的很糟糕。但是我们的指挥官感到不能对他的上级使用这种语言,所以他会说事态是“严重的”。再往上一级,它就会被描述成一个“可控的问题”。再往高一级,就变成了将“战线拉直”(也就是凸出的进攻矛头缩了回来)。当这个报告到达最高指挥部的时候,就被表达为“有计划的撤退“和”对战线的纠正“。然后被宣布为一次胜利。
The Retreat Hitler’s First Defeat
当我们来到前沿阵地时,那里的形势看上去不好。我们不会拐弯抹角。我们会用一个词开始我们的报告,Scheisse -狗屎-这个词意味着事情真的很糟糕。但是我们的指挥官感到不能对他的上级使用这种语言,所以他会说事态是“严重的”。再往上一级,它就会被描述成一个“可控的问题”。再往高一级,就变成了将“战线拉直”(也就是凸出的进攻矛头缩了回来)。当这个报告到达最高指挥部的时候,就被表达为“有计划的撤退“和”对战线的纠正“。然后被宣布为一次胜利。
The Retreat Hitler’s First Defeat
✋热门推荐