#读首诗# #谷川俊太郎#Shuntaro Tanikawa
A Face
A face –
the only one
in the world . . .
A face –
an outcropping
of destiny . . .
Baffled
by the faint light
in the depth of the mirror,
unable
to seek
another face,
I wait,
in the night of the heart,
for the last sunrise.
English tr. by William I. Elliott and Kazuo Kawamura
A Face
A face –
the only one
in the world . . .
A face –
an outcropping
of destiny . . .
Baffled
by the faint light
in the depth of the mirror,
unable
to seek
another face,
I wait,
in the night of the heart,
for the last sunrise.
English tr. by William I. Elliott and Kazuo Kawamura
《长相思令》
一重山 李煜
一重山,
两重山,
山远天高烟水寒,
相思枫叶丹。
菊花开,
菊花残。
雁已西飞人未还,
一帘风月闲。
Everlasting Missing
By Li Yu Tr. By JOHMN
One of mountains
Two of mountains
Far mountains, high sky and cold misty rivers
Longing is just as red maple leaves
The blooming mums
The withering mums
The man hasn't come back, but wild geese've flown westwards
The moon in wind is idly shining fore my eyes
一重山 李煜
一重山,
两重山,
山远天高烟水寒,
相思枫叶丹。
菊花开,
菊花残。
雁已西飞人未还,
一帘风月闲。
Everlasting Missing
By Li Yu Tr. By JOHMN
One of mountains
Two of mountains
Far mountains, high sky and cold misty rivers
Longing is just as red maple leaves
The blooming mums
The withering mums
The man hasn't come back, but wild geese've flown westwards
The moon in wind is idly shining fore my eyes
长相思
纳兰性德
山一程
水一程
身向榆关那畔行
夜深千帐灯
风一更
雪一更
聒碎乡心梦不成
故园无此声
YEARNING
By Nalan Dexing Tr. By JOHN
One hill after another
One rill after another
Trudging toward Yu Pass further
Overnight in tents are lights brighter
One snow after another
One wind after another
Breaking the homesick dream gayer and better
In my hometown must be no blizzarding sound noisier
纳兰性德
山一程
水一程
身向榆关那畔行
夜深千帐灯
风一更
雪一更
聒碎乡心梦不成
故园无此声
YEARNING
By Nalan Dexing Tr. By JOHN
One hill after another
One rill after another
Trudging toward Yu Pass further
Overnight in tents are lights brighter
One snow after another
One wind after another
Breaking the homesick dream gayer and better
In my hometown must be no blizzarding sound noisier
✋热门推荐