SGS 110813
下图的Hello Kitty毛毯是私物……用了10年以上
ハガキ「“めちゃイケ”でナイナイの2人が「27時間テレビ」の司会をオファーする時に、中居君がかけていたキティちゃんのブランケットは中居君のものですか?」
中居「・・よく!・・よく、見てました!・・あれはですね、僕のです。もぉ・・じゅう・・・ねん以上使ってるかなあ?何年ぐらい?・・10年以上は使ってるね。うん。もうね、あれ・・・誰かにもらったんだっけ?買ったんだっけな~?・・・確かどっか、百貨店かどっかで買ったんだよな~・・あのね、百貨店までいかない、スーパーまで下がらない・・・デパートまで上がらない・・・俺の記憶だとぉー・・「味いちもんめ」をやってる時にぃ、東映のスタジオの・・あれなんだ・・あれ、スーパーじゃない・・あれ、なんつーの?」「駅ビルじゃないの。(スタッフに聞いている)あれ、なんつーの?スーパーでもない・・・デパートでもない、百貨店でもない・・ だから、デパートとスーパーの間ぐらいのヤツってなんていうんだろな、あれ。」
下图的Hello Kitty毛毯是私物……用了10年以上
ハガキ「“めちゃイケ”でナイナイの2人が「27時間テレビ」の司会をオファーする時に、中居君がかけていたキティちゃんのブランケットは中居君のものですか?」
中居「・・よく!・・よく、見てました!・・あれはですね、僕のです。もぉ・・じゅう・・・ねん以上使ってるかなあ?何年ぐらい?・・10年以上は使ってるね。うん。もうね、あれ・・・誰かにもらったんだっけ?買ったんだっけな~?・・・確かどっか、百貨店かどっかで買ったんだよな~・・あのね、百貨店までいかない、スーパーまで下がらない・・・デパートまで上がらない・・・俺の記憶だとぉー・・「味いちもんめ」をやってる時にぃ、東映のスタジオの・・あれなんだ・・あれ、スーパーじゃない・・あれ、なんつーの?」「駅ビルじゃないの。(スタッフに聞いている)あれ、なんつーの?スーパーでもない・・・デパートでもない、百貨店でもない・・ だから、デパートとスーパーの間ぐらいのヤツってなんていうんだろな、あれ。」
君が産まれてきて,
声を上げた時,
世界が変わった,
小さな身体を,
あなたのママよ,
会えて嬉しいよ,
静かな呼吸に,
耳を澄ませて,
温もり感じて,
どんな時だって,
君が笑うたびねぇ,
側で見守っているからね,
時にはダメなママに,
愛しているよ,
大切にしたいよ,
あなたが怪我した時は,
同じくらい痛くなるんだよ,
心配してるよって,
耳が痛くなるくらい,
ごめんね,
どんな時だって,
君が笑うたびねぇ,
どんな時だって,
ずっと見守るよ。
声を上げた時,
世界が変わった,
小さな身体を,
あなたのママよ,
会えて嬉しいよ,
静かな呼吸に,
耳を澄ませて,
温もり感じて,
どんな時だって,
君が笑うたびねぇ,
側で見守っているからね,
時にはダメなママに,
愛しているよ,
大切にしたいよ,
あなたが怪我した時は,
同じくらい痛くなるんだよ,
心配してるよって,
耳が痛くなるくらい,
ごめんね,
どんな時だって,
君が笑うたびねぇ,
どんな時だって,
ずっと見守るよ。
時々 切ない瞳で笑うのは
まだ 見せられない心があるんだね
こんなにか細く折れそうな
枝の先にも君の未来が生まれてる
未だ見ぬ日々を
切り落とさないで
今を笑って
振り返る 君を守りたい
君が心折れそうな時
この肩にもたれてくれたら
抱えていた大きな荷物も
大切に運ぶから
僕の明日には いつでも 君がいて
どんな迷いも鎮める 風になる
有些话;憋在心里会崩溃,需要出口;有些事;扛在肩上是压力,需要分担。
找一个,畅所欲言的伴,让精神舒缓;守一份,不离不弃的情,让心灵靠岸。
心灵深处,是默默的支撑;灵魂之间,是静静的聆听。
#FromNovel#
《 图歌杂译 95 》
想い出のつきるまで 佇めばいい,
任凭自己伫立 直至往思干涸散去,”
就这么伫立,直到回忆的尽头。 把过去都想遍的意思吧!
“干涸散去,”是译者加入了自己的主观情绪?还是认为 尽头 则为 了结? 有些看透了就丢弃;有些 可能保留到天尽头。
《 图歌杂译 96 》
怀特即使看到翻译的问题,很少提出,就那样复制粘贴。她未曾工作过,也不想做老师。ȏ.̮ȏ “通往地狱之路是由鲜花铺成的。”
反过来说-通往天堂的路荆棘密布。对于不想要孩子的,学生就更像自己孩子。天使,上天给的礼物。不是要被选拔的主管,怎可因为能力达不到预期,就无视他?
《 图歌杂译 97 》
同学,你在学业上恐怕没什么建树。老师即使这么想,通常也不会这么说。而对于自己的弟子更不能苛责。只能想办法去帮助安慰。操心呀,消耗精力和心情。也难免要做一点牺牲。还想什么学西语呀?单纯听听音乐就好了,别管他曲目啥意思。留点心思照顾弟子。
《 图歌杂译 98 》
专攻德语选修日语。这对于怀特来说应该不难。因为在美国那世,外祖父是德国人,(外祖母是法国人)她对德语不陌生。可在学德语时,长句子让她思维停滞!再说日语,里边有些汉字结构太过复杂,看得她眼花缭乱。这样的话,学好这两种语言的程度,可能仅仅限于看懂,要单独使用恐怕困难。
《 图歌杂译 99 》
不过 她有个优点:不讨厌写作。但这个能当饭吃吗?要被运气左右吧。◔.̮◔✧ 她的出生运气不错,不在穷苦人家;而且不挑吃穿,物质欲望低。即使不工作,大概也不至于饿死。
其余三弟子会怎样呢?希望不像她,这样的宝贝,一个足够。
☕
< 句 拼 21 >
我之所以漂泊,就是在向你靠近。
从今认得归田乐,何必桃源是故乡。
♬︎*(๑ºั╰︎╯︎ºั๑)♡︎ 喜欢景色氛围,并非认为人物不够帅,只怕侵犯肖像权…
まだ 見せられない心があるんだね
こんなにか細く折れそうな
枝の先にも君の未来が生まれてる
未だ見ぬ日々を
切り落とさないで
今を笑って
振り返る 君を守りたい
君が心折れそうな時
この肩にもたれてくれたら
抱えていた大きな荷物も
大切に運ぶから
僕の明日には いつでも 君がいて
どんな迷いも鎮める 風になる
有些话;憋在心里会崩溃,需要出口;有些事;扛在肩上是压力,需要分担。
找一个,畅所欲言的伴,让精神舒缓;守一份,不离不弃的情,让心灵靠岸。
心灵深处,是默默的支撑;灵魂之间,是静静的聆听。
#FromNovel#
《 图歌杂译 95 》
想い出のつきるまで 佇めばいい,
任凭自己伫立 直至往思干涸散去,”
就这么伫立,直到回忆的尽头。 把过去都想遍的意思吧!
“干涸散去,”是译者加入了自己的主观情绪?还是认为 尽头 则为 了结? 有些看透了就丢弃;有些 可能保留到天尽头。
《 图歌杂译 96 》
怀特即使看到翻译的问题,很少提出,就那样复制粘贴。她未曾工作过,也不想做老师。ȏ.̮ȏ “通往地狱之路是由鲜花铺成的。”
反过来说-通往天堂的路荆棘密布。对于不想要孩子的,学生就更像自己孩子。天使,上天给的礼物。不是要被选拔的主管,怎可因为能力达不到预期,就无视他?
《 图歌杂译 97 》
同学,你在学业上恐怕没什么建树。老师即使这么想,通常也不会这么说。而对于自己的弟子更不能苛责。只能想办法去帮助安慰。操心呀,消耗精力和心情。也难免要做一点牺牲。还想什么学西语呀?单纯听听音乐就好了,别管他曲目啥意思。留点心思照顾弟子。
《 图歌杂译 98 》
专攻德语选修日语。这对于怀特来说应该不难。因为在美国那世,外祖父是德国人,(外祖母是法国人)她对德语不陌生。可在学德语时,长句子让她思维停滞!再说日语,里边有些汉字结构太过复杂,看得她眼花缭乱。这样的话,学好这两种语言的程度,可能仅仅限于看懂,要单独使用恐怕困难。
《 图歌杂译 99 》
不过 她有个优点:不讨厌写作。但这个能当饭吃吗?要被运气左右吧。◔.̮◔✧ 她的出生运气不错,不在穷苦人家;而且不挑吃穿,物质欲望低。即使不工作,大概也不至于饿死。
其余三弟子会怎样呢?希望不像她,这样的宝贝,一个足够。
☕
< 句 拼 21 >
我之所以漂泊,就是在向你靠近。
从今认得归田乐,何必桃源是故乡。
♬︎*(๑ºั╰︎╯︎ºั๑)♡︎ 喜欢景色氛围,并非认为人物不够帅,只怕侵犯肖像权…
✋热门推荐