虽然但是,我真的不能接受有些人把宗的non读成英语的no,就跟把fine菲涅读成I'm fine thank you的fine一样挺雷的……而且游戏语音里经常可以听到,但凡听过两遍应该都不会读错吧……还觉得non和no差不多,一个是从鼻腔发音一个是舌尖发音,英语是日耳曼语系法语是罗曼语系,怎么也谈不上一样……尊重下角色好吗
也许铜的要绿成翡翠 铁罐上绣出几瓣桃花 再让油腻织一层罗绮 霉菌给他蒸出些云霞
如像九十年代初
照片裡海灘的印象
那種下午沒有重量
帶點迷惘奔向夕陽
Dis moi, dis moi, est-ce que tu penses à moi?
Si non, il faut que j’arrête, que je m'arrête avant que je ne t'aime trop. https://t.cn/RI7nYAL
如像九十年代初
照片裡海灘的印象
那種下午沒有重量
帶點迷惘奔向夕陽
Dis moi, dis moi, est-ce que tu penses à moi?
Si non, il faut que j’arrête, que je m'arrête avant que je ne t'aime trop. https://t.cn/RI7nYAL
《用汉喃文写国语字诗》
Ông biết phận ông tôi biết tôi,
Đường đời gai góc phải sé đôi.
Đã sinh tai mắt sinh đầu óc,
Há bỏ non sông bỏ giống nòi.
Họ đã mang thân vào miệng cọp,
Tôi đành ghé đít cưỡi đầu voi.
Cờ tan mới biết tay cao thấp,
Nào phải như ai cá thấy mồi.
–阮海神之诗
Đường đời gặp gỡ bác cùng tôi,
Trĩu hết hai vai gánh xẻ đôi.
Cùng trung nam bắc chung bờ cõi,
Cũng một non sông một giống nòi.
Đành chịu nước cờ thua nửa ngựa,
Đừng như miệng sáo nói mời voi.
Mấy lời trân trọng ông nên nhớ,
Ngược nước buông câu phải lựa mồi.
–胡志明之诗
原:https://t.cn/A6I1q29D
Ông biết phận ông tôi biết tôi,
Đường đời gai góc phải sé đôi.
Đã sinh tai mắt sinh đầu óc,
Há bỏ non sông bỏ giống nòi.
Họ đã mang thân vào miệng cọp,
Tôi đành ghé đít cưỡi đầu voi.
Cờ tan mới biết tay cao thấp,
Nào phải như ai cá thấy mồi.
–阮海神之诗
Đường đời gặp gỡ bác cùng tôi,
Trĩu hết hai vai gánh xẻ đôi.
Cùng trung nam bắc chung bờ cõi,
Cũng một non sông một giống nòi.
Đành chịu nước cờ thua nửa ngựa,
Đừng như miệng sáo nói mời voi.
Mấy lời trân trọng ông nên nhớ,
Ngược nước buông câu phải lựa mồi.
–胡志明之诗
原:https://t.cn/A6I1q29D
✋热门推荐