【#神奇的中国动物# :大熊猫】 大熊猫,已在地球上生存了至少800万年,是名副其实的“活化石”。作为中国的国宝,大熊猫不仅仅是一个珍稀物种,而且已成为中国与其他国家文化交流、友谊交往的符号,在促进传递中国生物多样性保护理念中,起到重大推动作用。
截至2016年底,中国在四川、陕西以及甘肃三省共建立了不同级别的67处大熊猫自然保护区,总面积达336万公顷,覆盖了53.8%的大熊猫栖息地,并保护了66.8%的野生大熊猫种群。截至2020年底,大熊猫人工圈养总数达到633只。大熊猫自然保护区不仅有效保护了大熊猫,更促进了栖息地内其他珍稀物种种群的恢复与繁殖。
2021年10月8日,国务院新闻办公室发表《中国的生物多样性保护》白皮书。白皮书指出,大熊猫野外种群数量40年间从1114只增加到1864只,大熊猫受威胁程度等级从“濒危”降为“易危”。大熊猫“降级”,反映了其栖息地自然环境和社会环境的持续向好,也展现了中国自然保护区建设与管理的进步。
大熊猫外观憨态可掬的模样收获了大批国内外的粉丝,许多人都希望能够近距离见到这些圆滚滚的小可爱们。你见过大熊猫么?在哪里看到的呢?
Le panda géant, qui existe sur terre depuis au moins 8 millions d'années, est un "fossile vivant". Il est aussi considéré comme un trésor national par la Chine. C'est non seulement un animal rare, mais c'est également un symbole fort dans le cadre des échanges culturels et de l'amitié qui lient la Chine à d'autres pays. Il a joué un rôle majeur dans la transmission des idées chinoises dans le domaine de la conservation de la biodiversité.
Jusqu'à la fin de 2016, la Chine avait créé 67 réserves naturelles de pandas de différents niveaux dans les provinces du Sichuan, du Shaanxi et du Gansu, pour une superficie totale de 3,36 millions d'hectares, couvrant 53,8 % de l'habitat naturel du panda géant et protégeant 66,8 % de sa population à l'état sauvage.
Selon le livre blanc sur la conservation de la biodiversité en Chine publié le 8 octobre 2021,le nombre de pandas géants en liberté est passé de 1 114 à 1 864 en 40 ans, et l'espèce, qui était considérée "en danger", est désormais classée au niveau "vulnérable". Ce « déclassement » positif des pandas géants dénote l'amélioration continue de l'environnement naturel dans leurs habitats, ainsi que les progrès dans la construction et la gestion des réserves naturelles en Chine.
L'apparence adorable du panda géant a conquis un grand nombre de fans dans le pays et à l'étranger. Beaucoup de gens espèrent voir ces mignons animaux de plus près. Avez-vous vu des pandas géants dans votre pays ? #AnimauxRaresEnChine# #COP15#
截至2016年底,中国在四川、陕西以及甘肃三省共建立了不同级别的67处大熊猫自然保护区,总面积达336万公顷,覆盖了53.8%的大熊猫栖息地,并保护了66.8%的野生大熊猫种群。截至2020年底,大熊猫人工圈养总数达到633只。大熊猫自然保护区不仅有效保护了大熊猫,更促进了栖息地内其他珍稀物种种群的恢复与繁殖。
2021年10月8日,国务院新闻办公室发表《中国的生物多样性保护》白皮书。白皮书指出,大熊猫野外种群数量40年间从1114只增加到1864只,大熊猫受威胁程度等级从“濒危”降为“易危”。大熊猫“降级”,反映了其栖息地自然环境和社会环境的持续向好,也展现了中国自然保护区建设与管理的进步。
大熊猫外观憨态可掬的模样收获了大批国内外的粉丝,许多人都希望能够近距离见到这些圆滚滚的小可爱们。你见过大熊猫么?在哪里看到的呢?
Le panda géant, qui existe sur terre depuis au moins 8 millions d'années, est un "fossile vivant". Il est aussi considéré comme un trésor national par la Chine. C'est non seulement un animal rare, mais c'est également un symbole fort dans le cadre des échanges culturels et de l'amitié qui lient la Chine à d'autres pays. Il a joué un rôle majeur dans la transmission des idées chinoises dans le domaine de la conservation de la biodiversité.
Jusqu'à la fin de 2016, la Chine avait créé 67 réserves naturelles de pandas de différents niveaux dans les provinces du Sichuan, du Shaanxi et du Gansu, pour une superficie totale de 3,36 millions d'hectares, couvrant 53,8 % de l'habitat naturel du panda géant et protégeant 66,8 % de sa population à l'état sauvage.
Selon le livre blanc sur la conservation de la biodiversité en Chine publié le 8 octobre 2021,le nombre de pandas géants en liberté est passé de 1 114 à 1 864 en 40 ans, et l'espèce, qui était considérée "en danger", est désormais classée au niveau "vulnérable". Ce « déclassement » positif des pandas géants dénote l'amélioration continue de l'environnement naturel dans leurs habitats, ainsi que les progrès dans la construction et la gestion des réserves naturelles en Chine.
L'apparence adorable du panda géant a conquis un grand nombre de fans dans le pays et à l'étranger. Beaucoup de gens espèrent voir ces mignons animaux de plus près. Avez-vous vu des pandas géants dans votre pays ? #AnimauxRaresEnChine# #COP15#
【中国政府首批紧急人道主义援助物资运抵阿富汗】当地时间9月29日晚,中国政府首批对阿富汗紧急人道主义援助物资顺利运抵阿首都喀布尔国际机场。Le premier lot d'aide humanitaire récemment promis par la Chine est arrivé dans la capitale afghane, Kaboul.
« Le premier lot d'aide qui est arrivé à Kaboul aujourd'hui porte en lui la profonde amitié du peuple chinois. Cela montre que la Chine honorera son engagement et traitera ses voisins avec gentillesse. C'est un geste qui aidera à construire une communauté d'avenir partagé avec les pays voisins », a dit Luo Zhaohui, directeur de l'Agence chinoise de coopération au développement international. 法语文章及视频:https://t.cn/A6MVk0WA
« Le premier lot d'aide qui est arrivé à Kaboul aujourd'hui porte en lui la profonde amitié du peuple chinois. Cela montre que la Chine honorera son engagement et traitera ses voisins avec gentillesse. C'est un geste qui aidera à construire une communauté d'avenir partagé avec les pays voisins », a dit Luo Zhaohui, directeur de l'Agence chinoise de coopération au développement international. 法语文章及视频:https://t.cn/A6MVk0WA
【中方对阿尔及利亚前总统布特弗利卡逝世表示深切哀悼】阿尔及利亚总统府于17日发表声明称,阿前总统布特弗利卡逝世。中国外交部发言人赵立坚19日在应询答记者问时表示,中方对阿尔及利亚前总统布特弗利卡逝世表示深切哀悼,向他的家属表示诚挚慰问。Le porte-parole du ministère chinois des Affaires étrangères, Zhao Lijian, exprime ce dimanche les profondes condoléances de la Chine pour le décès de l'ancien président algérien Abdelaziz Bouteflika. M. Bouteflika est un homme politique distingué et leader du mouvement de libération nationale en Algérie, dans le monde arabe et en Afrique, ainsi qu'un ami de longue date du peuple chinois. Il a apporté une contribution importante, il y a 50 ans, à la restauration du siège légitime de la Chine aux Nations Unies en tant que ministre algérien des Affaires étrangères de l'époque. Durant son mandat de chef de l'État algérien, il a activement promu le développement des relations sino-algériennes, approfondi la coopération entre les deux pays et renforcé l'amitié entre les deux peuples. La Chine est prête à continuer à travailler avec la partie algérienne pour promouvoir davantage le partenariat stratégique global Chine-Algérie.
✋热门推荐