#时空中的绘旅人[超话]#关于这次的个人主线,我先选了艾因,因为标题是“契阔”,同时就让我想到了诗经中的“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”
因为不存体力,现在还没打完结局。但是有看到最后的te标题是“向死而生”,同样出自一句名言:
向死而生的意义是:当你无限接近死亡,才能深切体会生的意义。 ——马丁·海德格
吹爆这次主线[苦涩][苦涩][苦涩]
因为不存体力,现在还没打完结局。但是有看到最后的te标题是“向死而生”,同样出自一句名言:
向死而生的意义是:当你无限接近死亡,才能深切体会生的意义。 ——马丁·海德格
吹爆这次主线[苦涩][苦涩][苦涩]
【英雄不问年龄——“中国速度”苏炳添、竞走界四朝元老刘虹】32岁,34岁,对于一名运动员来说,意味着什么?#人才强国# #TalentsChinois#
对于苏炳添,32岁是他刚刚参加完奥运会,并成为第一个进入奥运会田径男子百米决赛的中国人的年龄。
对于刘虹,34岁是曾参加过北京、伦敦、里约、东京四届奥运会,拥有奥运会一金两铜的成绩的竞走界四朝元老的年龄。英雄不问年龄,他们仍在运动竞技场上“自己跟自己较量”。
苏炳添说,“我想通过自己的训练告诉大家,超过30岁的我依然可以跑得更快。我想告诉年轻人,即使他们25岁,还有两届奥运会的时间留给他们来努力,不要被前人传下来的一些话限制自己!”
刘虹说,“竞走是一项需要长时间坚持的项目,我们一代一代运动员都在进步,我们也是站在前人的肩膀上攀登,希望我也能成为他们的肩膀。”
Pas de limite d’âge dans les champs du sport : « la vitesse chinoise » Su Bingtian et la vétéran de l’épreuve de marche Liu Hong
Plus de 30 ans, que signifie cet âge pour un athlète ?
Pour Su Bingtian, 32 ans est l’âge où il a participé aux Jeux olympiques et est devenu le premier Chinois dans l’histoire à participer à la finale de la course de 100m. Pour Liu Hong, 34 ans est l’âge où elle a participé à quatre éditions des Jeux olympiques, ceux de Beijing, Londres, Rio et Tokyo, et a remporté une médaille d’or et deux médailles de bronze. On ne demande jamais l’âge des héros, ces athlètes « se défient » encore eux-mêmes dans les terrains de sport.
Selon Su Bingtian, « Je voudrais dire à tout le monde que je pourrais courir plus rapidement, même à plus de 30 ans. Je voudrais dire aux jeunes, même s’ils ont 25 ans, il leur reste encore deux éditions de JO pour mettre des efforts. Ne baissez jamais les bras à cause des paroles de certains prédécesseurs ! »
D’après Liu Hong : « L’épreuve de marche est une épreuve qui demande de la persévérance à long terme. Nos athlètes font des progrès de génération en génération. Moi aussi, je fais des progrès avec le soutien des prédécesseurs et j’espère que je pourrai devenir le soutien des successeurs ! »
对于苏炳添,32岁是他刚刚参加完奥运会,并成为第一个进入奥运会田径男子百米决赛的中国人的年龄。
对于刘虹,34岁是曾参加过北京、伦敦、里约、东京四届奥运会,拥有奥运会一金两铜的成绩的竞走界四朝元老的年龄。英雄不问年龄,他们仍在运动竞技场上“自己跟自己较量”。
苏炳添说,“我想通过自己的训练告诉大家,超过30岁的我依然可以跑得更快。我想告诉年轻人,即使他们25岁,还有两届奥运会的时间留给他们来努力,不要被前人传下来的一些话限制自己!”
刘虹说,“竞走是一项需要长时间坚持的项目,我们一代一代运动员都在进步,我们也是站在前人的肩膀上攀登,希望我也能成为他们的肩膀。”
Pas de limite d’âge dans les champs du sport : « la vitesse chinoise » Su Bingtian et la vétéran de l’épreuve de marche Liu Hong
Plus de 30 ans, que signifie cet âge pour un athlète ?
Pour Su Bingtian, 32 ans est l’âge où il a participé aux Jeux olympiques et est devenu le premier Chinois dans l’histoire à participer à la finale de la course de 100m. Pour Liu Hong, 34 ans est l’âge où elle a participé à quatre éditions des Jeux olympiques, ceux de Beijing, Londres, Rio et Tokyo, et a remporté une médaille d’or et deux médailles de bronze. On ne demande jamais l’âge des héros, ces athlètes « se défient » encore eux-mêmes dans les terrains de sport.
Selon Su Bingtian, « Je voudrais dire à tout le monde que je pourrais courir plus rapidement, même à plus de 30 ans. Je voudrais dire aux jeunes, même s’ils ont 25 ans, il leur reste encore deux éditions de JO pour mettre des efforts. Ne baissez jamais les bras à cause des paroles de certains prédécesseurs ! »
D’après Liu Hong : « L’épreuve de marche est une épreuve qui demande de la persévérance à long terme. Nos athlètes font des progrès de génération en génération. Moi aussi, je fais des progrès avec le soutien des prédécesseurs et j’espère que je pourrai devenir le soutien des successeurs ! »
#新西兰留学# #PTE[超话]# #PTE备考# #柒加PTE[超话]#
院校播报:
第90期:坎特伯雷大学(英文:University of Canterbury;毛利文:Te Whare Wānanga o Waitaha)
坎特伯雷大学接受PTE学术英语考试成绩
图1; (更多详情“坎特伯雷大学”官网)
坎特伯雷大学(英文:University of Canterbury;毛利文:Te Whare Wānanga o Waitaha),位于新西兰坎特伯雷省的省会基督城,是新西兰历史第二悠久的著名研究型大学,21世纪学术联盟、英联邦大学协会成员。
坎特伯雷大学的前身是坎特伯雷学院(Canterbury College),创建于1873年。伴随着历史发展,该校曾是新西兰大学(University of New Zealand)的组成部分。1961年,坎特伯雷大学成为独立的大学,并将主校区于基督城中心迁至城郊艾拉姆(Ilam)。
坎特伯雷大学拥有七个学院:艺术、商业、工程、法律、音乐与美术、林业、科学,共分38个系,该校有新西兰成立最早的工程学院以及最大的教育学院,享有国内和国际声誉。坎特伯雷大学拥有一流的设施与资源。图书馆系统包括新西兰南岛最大的综合性中心图书馆和四个专业图书馆,馆藏图书共计一百多万卷、册。坎特伯雷大学致力于推广无国界教育,培养世界公民和时代领导者,来自牛津和剑桥的世界级教授在此讲学,推动着坎特伯雷大学在教学及学术科研上的蓬勃发展。
院校播报:
第90期:坎特伯雷大学(英文:University of Canterbury;毛利文:Te Whare Wānanga o Waitaha)
坎特伯雷大学接受PTE学术英语考试成绩
图1; (更多详情“坎特伯雷大学”官网)
坎特伯雷大学(英文:University of Canterbury;毛利文:Te Whare Wānanga o Waitaha),位于新西兰坎特伯雷省的省会基督城,是新西兰历史第二悠久的著名研究型大学,21世纪学术联盟、英联邦大学协会成员。
坎特伯雷大学的前身是坎特伯雷学院(Canterbury College),创建于1873年。伴随着历史发展,该校曾是新西兰大学(University of New Zealand)的组成部分。1961年,坎特伯雷大学成为独立的大学,并将主校区于基督城中心迁至城郊艾拉姆(Ilam)。
坎特伯雷大学拥有七个学院:艺术、商业、工程、法律、音乐与美术、林业、科学,共分38个系,该校有新西兰成立最早的工程学院以及最大的教育学院,享有国内和国际声誉。坎特伯雷大学拥有一流的设施与资源。图书馆系统包括新西兰南岛最大的综合性中心图书馆和四个专业图书馆,馆藏图书共计一百多万卷、册。坎特伯雷大学致力于推广无国界教育,培养世界公民和时代领导者,来自牛津和剑桥的世界级教授在此讲学,推动着坎特伯雷大学在教学及学术科研上的蓬勃发展。
✋热门推荐