#老师不会教的日语# 「捨て石」是褒义还是贬义?
参考:悩ましい国語辞典,神永暁,角川ソフェア文庫
根据『日本国語大辞典』,有:
1)道ばたや、野や山にころがっている、誰も顧みない岩石
2)一見無用のようでいて実は何かの意味をもたせるために据え置かれる石のこと
第1条解释毫无疑问是一个非常否定的含义。
第2条解释则是现在看上去没用,以后还是有用的“偏”肯定含义。比如在日式庭院里放置的石头也叫「捨て石」,看上去没用,但给庭院增添了一份雅致。另外,围棋里的弃子也叫「捨て石」,这是为了胜利布的局。为什么说是“偏”肯定,因为弃子还是被牺牲的。如果老板对你说「会社を守るためにここは君が捨て石になってくれ」,论谁都会忿忿不平。
有位日本政府官员说过「捨て石になってけりをつける」,到底是哪种类型的「捨て石」,又是谁来当「捨て石」呢?
(①仅代表原作者观点,本人只是搬运工。如有较大异议,请阅读原书后投稿至出版社。②图侵删。③请购买原书,支持原作者人人有责。)
参考:悩ましい国語辞典,神永暁,角川ソフェア文庫
根据『日本国語大辞典』,有:
1)道ばたや、野や山にころがっている、誰も顧みない岩石
2)一見無用のようでいて実は何かの意味をもたせるために据え置かれる石のこと
第1条解释毫无疑问是一个非常否定的含义。
第2条解释则是现在看上去没用,以后还是有用的“偏”肯定含义。比如在日式庭院里放置的石头也叫「捨て石」,看上去没用,但给庭院增添了一份雅致。另外,围棋里的弃子也叫「捨て石」,这是为了胜利布的局。为什么说是“偏”肯定,因为弃子还是被牺牲的。如果老板对你说「会社を守るためにここは君が捨て石になってくれ」,论谁都会忿忿不平。
有位日本政府官员说过「捨て石になってけりをつける」,到底是哪种类型的「捨て石」,又是谁来当「捨て石」呢?
(①仅代表原作者观点,本人只是搬运工。如有较大异议,请阅读原书后投稿至出版社。②图侵删。③请购买原书,支持原作者人人有责。)
#老师不会教的日语# 「すし」的不同汉字
参考:悩ましい国語辞典,神永暁,角川ソフェア文庫
有四种写法,且不同地区实用情况不同。
「寿司」:大多数地区都写这个。
「寿し」:北海道、富山、石川、福井、岛根、山口、香川、德岛、爱媛、高知、佐贺多写这个。
「鮨」:东日本比西日本写这个的多。(东京有34.3%的店写这个,而大阪只有12.1%)
「鮓」:奈良、京都、大阪等近畿圈稍多。
旅游时看到的不同店名其实都是寿司店。
(①仅代表原作者观点,本人只是搬运工。如有较大异议,请阅读原书后投稿至出版社。②图侵删。③请购买原书,支持原作者人人有责。)
参考:悩ましい国語辞典,神永暁,角川ソフェア文庫
有四种写法,且不同地区实用情况不同。
「寿司」:大多数地区都写这个。
「寿し」:北海道、富山、石川、福井、岛根、山口、香川、德岛、爱媛、高知、佐贺多写这个。
「鮨」:东日本比西日本写这个的多。(东京有34.3%的店写这个,而大阪只有12.1%)
「鮓」:奈良、京都、大阪等近畿圈稍多。
旅游时看到的不同店名其实都是寿司店。
(①仅代表原作者观点,本人只是搬运工。如有较大异议,请阅读原书后投稿至出版社。②图侵删。③请购买原书,支持原作者人人有责。)
「君子豹変(くんしひょうへん)」在日语里有负面含义
参考:悩ましい国語辞典,神永暁,角川ソフェア文庫
「君子豹変」这个从中国传到日本的词,照理说应该意思原封不动,但是日本人却赋予了它新的含义。
先来看它本来的中文意思:
古人早就用豹变来形容君子的长成。因为君子像豹一样,出生丑陋和普通,但是经过自己修养、求知,最终像成年的豹子一样,矫健而美丽,成为一个有品质的人。另有人认为所谓“豹变”是指象豹子一样迅速改变自我,适应环境。(百度百科)
不管你赞同哪个观点,总之,这是一个褒义的词。
但是,现在一部分日本人觉得,人不能总是在“超级变变变”,那样就太没节操了。所以,又带上了负面的含义。
比如在養老孟司『バカの壁』一书中就有写道:
先日、講演に行った際の話です。控室にいらっしゃった中年の男性が、「私は、君子豹変というのは悪口だと思っていました」と言っていた。もちろん、実際にはそうではありません。
所以,如果有日本人说你「君子豹変」,你可真得想想ta到底在夸你还是在骂你了。
(①仅代表原作者观点,本人只是搬运工。如有较大异议,请阅读原书后投稿至出版社。②图侵删。③请购买原书,支持原作者人人有责。)
参考:悩ましい国語辞典,神永暁,角川ソフェア文庫
「君子豹変」这个从中国传到日本的词,照理说应该意思原封不动,但是日本人却赋予了它新的含义。
先来看它本来的中文意思:
古人早就用豹变来形容君子的长成。因为君子像豹一样,出生丑陋和普通,但是经过自己修养、求知,最终像成年的豹子一样,矫健而美丽,成为一个有品质的人。另有人认为所谓“豹变”是指象豹子一样迅速改变自我,适应环境。(百度百科)
不管你赞同哪个观点,总之,这是一个褒义的词。
但是,现在一部分日本人觉得,人不能总是在“超级变变变”,那样就太没节操了。所以,又带上了负面的含义。
比如在養老孟司『バカの壁』一书中就有写道:
先日、講演に行った際の話です。控室にいらっしゃった中年の男性が、「私は、君子豹変というのは悪口だと思っていました」と言っていた。もちろん、実際にはそうではありません。
所以,如果有日本人说你「君子豹変」,你可真得想想ta到底在夸你还是在骂你了。
(①仅代表原作者观点,本人只是搬运工。如有较大异议,请阅读原书后投稿至出版社。②图侵删。③请购买原书,支持原作者人人有责。)
✋热门推荐