把握生命规律 | Erfassen der Regeln des Lebens
佛菩萨与众生最大的不同不是神通,而是菩提心。佛菩萨灵感助人的故事比比皆是,但这些都离不开业力、因果。
佛陀强调业果,是为避免众生落入对神通的迷信、对感应的追求,真正掌握能够把握自己生命的规律,而不是把命运寄托于外在的“神佛”。
Der größte Unterschied zwischen Buddhas sowie Bodhisattwas und allen anderen Lebewesen besteht nicht in ihren übernatürlichen Kräften, sondern im Erleuchtungsgeist. Es gibt zahllose Geschichten, in denen Buddhas sowie Bodhisattwas auf die Rufe der Menschen achten und ihnen dann helfen oder sie retten. Dies steht mit dem Karma in engem Zusammenhang.
Der Buddha legt großen Wert auf das Karma, damit alle Lebewesen kein blindes Vertrauen auf die übernatürlichen Kräfte haben und nicht übertrieben nach mystischer Wirkung streben. So können die Menschen wirklich die Regeln des Lebens erfassen, ohne ihr Schicksal völlig auf die außerhalb des eigenen Selbst liegenden „Götter“ zu setzen.
翻译:北京龙泉寺翻译中心
Translated by: Beijing Longquan Monastery Translation
佛菩萨与众生最大的不同不是神通,而是菩提心。佛菩萨灵感助人的故事比比皆是,但这些都离不开业力、因果。
佛陀强调业果,是为避免众生落入对神通的迷信、对感应的追求,真正掌握能够把握自己生命的规律,而不是把命运寄托于外在的“神佛”。
Der größte Unterschied zwischen Buddhas sowie Bodhisattwas und allen anderen Lebewesen besteht nicht in ihren übernatürlichen Kräften, sondern im Erleuchtungsgeist. Es gibt zahllose Geschichten, in denen Buddhas sowie Bodhisattwas auf die Rufe der Menschen achten und ihnen dann helfen oder sie retten. Dies steht mit dem Karma in engem Zusammenhang.
Der Buddha legt großen Wert auf das Karma, damit alle Lebewesen kein blindes Vertrauen auf die übernatürlichen Kräfte haben und nicht übertrieben nach mystischer Wirkung streben. So können die Menschen wirklich die Regeln des Lebens erfassen, ohne ihr Schicksal völlig auf die außerhalb des eigenen Selbst liegenden „Götter“ zu setzen.
翻译:北京龙泉寺翻译中心
Translated by: Beijing Longquan Monastery Translation
今天我吃了三个冰淇淋球(drei Kugeln Eis)。我先吃完了两个球,觉得不过瘾,犹豫要不要再吃一个,某人就说: Komm, kauf dir noch eine. Aller guten Dinge sind drei. 然后我就开心地又吃了一个球[哈哈]
„Aller guten Dinge sind drei.“ 这句德语谚语的意思是“好事成三”。当人们在尝试第三次的时候成功,或者是在人们特别想强调3件东西在一起是好事儿的时候,可以用到这句话。Noch ein Beispiel:
A: Ich bin schon zweimal in der Prüfung durchgefallen.
B: Mach dir keine Sorgen, beim nächsten mal klappt es bestimmt. Aller guten Dinge sind drei.
为什么这里的Aller不是Alle呢?因为它是Genitiv,第二格。这句话相当于“Von allen guten Dingen gibt es drei.“ https://t.cn/R2WxFrs
„Aller guten Dinge sind drei.“ 这句德语谚语的意思是“好事成三”。当人们在尝试第三次的时候成功,或者是在人们特别想强调3件东西在一起是好事儿的时候,可以用到这句话。Noch ein Beispiel:
A: Ich bin schon zweimal in der Prüfung durchgefallen.
B: Mach dir keine Sorgen, beim nächsten mal klappt es bestimmt. Aller guten Dinge sind drei.
为什么这里的Aller不是Alle呢?因为它是Genitiv,第二格。这句话相当于“Von allen guten Dingen gibt es drei.“ https://t.cn/R2WxFrs
那一汪蓝
作者:保罗∙策兰
翻译:岩子(德国)
那一汪蓝,还在寻着它的眼睛,我是最先的饮者。
我从你的足迹啜饮且看到:
你在我的指间滚动,珍珠,啊,你愈来愈多!
你愈来愈多,一如所有被忘却了的。
你滚着:黑色而抑郁的冰雹
落入一块告别的手帕,挥成苍白。
Vom Blau
Paul Celan
Vom Blau, das noch sein Auge sucht, trink ich als erster.
Aus deiner Fußspur trink ich und ich seh:
du rollst mir durch die Finger, Perle, und du wächst!
Du wächst wie alle, die vergessen sind.
Du rollst: das schwarze Hagelkorn der Schwermut
fällt in ein Tuch, ganz weiß vom Abschiedwinken.
作者:保罗∙策兰
翻译:岩子(德国)
那一汪蓝,还在寻着它的眼睛,我是最先的饮者。
我从你的足迹啜饮且看到:
你在我的指间滚动,珍珠,啊,你愈来愈多!
你愈来愈多,一如所有被忘却了的。
你滚着:黑色而抑郁的冰雹
落入一块告别的手帕,挥成苍白。
Vom Blau
Paul Celan
Vom Blau, das noch sein Auge sucht, trink ich als erster.
Aus deiner Fußspur trink ich und ich seh:
du rollst mir durch die Finger, Perle, und du wächst!
Du wächst wie alle, die vergessen sind.
Du rollst: das schwarze Hagelkorn der Schwermut
fällt in ein Tuch, ganz weiß vom Abschiedwinken.
✋热门推荐