【美澳“2+2”会议包含多项涉华内容 赵立坚:不要在亚太地区兴风作浪!】9月17日,外交部发言人赵立坚主持例行记者会。赵立坚表示,中方在南海、台湾、涉港、涉疆等问题上的立场是一贯的明确的。美国和澳大利亚沆瀣一气,为了一己地缘政治私利,蓄意抹黑中方,干涉中国内政,挑拨地区国家关系,中方对此表示强烈不满,坚决反对。美澳应顺应时代发展潮流,尊重地区国家共同心愿,摒弃陈旧过时的冷战零和思维和狭隘的地缘政治观念,正确地看待中国发展,停止干涉中国内政,停止在亚太地区兴风作浪。La Chine critique les États-Unis et l'Australie en disant qu'ils s'immiscent dans les affaires intérieures de la Chine et de la région Asie-Pacifique. Les deux pays ont exprimé leur inquiétude concernant la mer de Chine méridionale, le Xinjiang, Hong Kong et Taïwan. 详细全文及视频报道:https://t.cn/A6MwS7Yg
【法语词汇】
Cinq mots que l’on adore dire (mais qui n’existent pas en français)
五个我们常用但在法语中并不存在的单词
Performer
你经常在比赛后听到这样的话:«Il a bien performé aujourd’hui!» 这个动词来自英语 "to perform ",字面意思是 "effectuer, réaliser ou accomplir une tâche"。法国科学院指出,在古法语中已经存在的 "performance"一词,在19世纪被从英语中借来应用于体育领域。
Réceptionner
根据Trésor de la langue française给出的定义,动词 "réceptionner "是指在收到命令后进行操作。在技术领域,它也被用来表示:"recevoir, accueillir quelque chose"。然而,这个动词通常被用来表示 "接待":«il a réceptionné ses amis hier soir»"-他昨晚接待了他的朋友"。为了避免犯同样的错误,让我们记住这个动词的词源是:"vérifier une livraison"。
Démonstration
这个词越来越想要推翻我们的法语对应词:"Ils sont allés à une démonstration ce matin"。我们不要忘记,法语中的 "manifestation "一词是由 "manifeste "衍生的,意思是 "公开表达一种感觉,一种意见"。这就是«manifestants» 上街时的意思:«faire connaître publiquement, proclamer»。
Impacter
«Ce que tu m’as dit a impacté ma décision»-"你对我说的话影响了我的决定"
需要注意的是"Impacter "不是法语。不过法语中确实存在 "Impact "这个名词,它指的是弹丸对身体的冲击,或者是它留下的痕迹。
然而,今天它被用作«conséquence», «résultat» ou «influence»的对应词。
动词«impacter»,用来代替«avoir des conséquences, des effets, de l’influence sur quelque chose.»
Supporter
«Je supporte cette équipe depuis des années»-"我多年来一直支持这个团队"
与英语不同,在法语中我们用on «soutient», on «encourage» une équipe ou un candidat.
Cinq mots que l’on adore dire (mais qui n’existent pas en français)
五个我们常用但在法语中并不存在的单词
Performer
你经常在比赛后听到这样的话:«Il a bien performé aujourd’hui!» 这个动词来自英语 "to perform ",字面意思是 "effectuer, réaliser ou accomplir une tâche"。法国科学院指出,在古法语中已经存在的 "performance"一词,在19世纪被从英语中借来应用于体育领域。
Réceptionner
根据Trésor de la langue française给出的定义,动词 "réceptionner "是指在收到命令后进行操作。在技术领域,它也被用来表示:"recevoir, accueillir quelque chose"。然而,这个动词通常被用来表示 "接待":«il a réceptionné ses amis hier soir»"-他昨晚接待了他的朋友"。为了避免犯同样的错误,让我们记住这个动词的词源是:"vérifier une livraison"。
Démonstration
这个词越来越想要推翻我们的法语对应词:"Ils sont allés à une démonstration ce matin"。我们不要忘记,法语中的 "manifestation "一词是由 "manifeste "衍生的,意思是 "公开表达一种感觉,一种意见"。这就是«manifestants» 上街时的意思:«faire connaître publiquement, proclamer»。
Impacter
«Ce que tu m’as dit a impacté ma décision»-"你对我说的话影响了我的决定"
需要注意的是"Impacter "不是法语。不过法语中确实存在 "Impact "这个名词,它指的是弹丸对身体的冲击,或者是它留下的痕迹。
然而,今天它被用作«conséquence», «résultat» ou «influence»的对应词。
动词«impacter»,用来代替«avoir des conséquences, des effets, de l’influence sur quelque chose.»
Supporter
«Je supporte cette équipe depuis des années»-"我多年来一直支持这个团队"
与英语不同,在法语中我们用on «soutient», on «encourage» une équipe ou un candidat.
#NE VOUS DÉCOURAGEZ PAS#[航天员]#法语#
◆se rappeler
Je me rappelle très bien ce qu'il m'a dit.
◆se coucher
C'est le soir, Lisette va se coucher.
◆se réveiller
Nous nous réveillions très tôt quand nous étions étudiants.
◆s'habiller
Je m'habille et j'arrive.
◆se lever
se lever de bonne heure
◆se promener
Ils se sont promenés le long de la mer.
◆se rappeler
Je me rappelle très bien ce qu'il m'a dit.
◆se coucher
C'est le soir, Lisette va se coucher.
◆se réveiller
Nous nous réveillions très tôt quand nous étions étudiants.
◆s'habiller
Je m'habille et j'arrive.
◆se lever
se lever de bonne heure
◆se promener
Ils se sont promenés le long de la mer.
✋热门推荐