【大国工匠、焊接领域“领军人”艾爱国】71, 400多,600多,这些数字代表着什么?这些数字讲述着大国工匠艾爱国的故事。
一位71岁的老人,仍终日奋战在高温火花中,不断挑战自我,精进技术,只为了他的信念——“做事情要做到极致、做工人要做到最好”,这便是艾爱国。
1983年,艾爱国主动请缨,解决了一个重要项目的紫铜焊接难题。他用湿棉被挡住身体,用石棉绳缰包住焊枪,在高于700℃的高温材料旁持续工作,经过5个月的努力,他焊接的21个风口全部符合国家技术标准,分毫不差的过硬焊接本领便是他的“极致”。19岁开始成为钢铁厂的一名工人,半个多世纪以来,他凭借高超技能为我国冶金、矿山、机械、电力等行业攻克技术难关400多个。
如师如父,艾爱国倾心传艺,他培养出来的600多名徒弟遍布在全国各地发光发热。除了他带出来的徒弟,艾爱国还对农村青年、个体户等焊工工友们做免费培训,他的“极致”精神在一代代青年焊接工人中得以传承。
71, un vieillard âgé de 71 ans
Plus de 400, il a réalisé plus de 400 percées technologiques
Plus de 600, il a formé plus de 600 apprentis
Tous ces chiffres nous racontent l'histoire d'un soudeur chinois expert : Ai Aiguo. Âgé de 71 ans, Ai Aiguo travaille encore jour après jour devant les étincelles à haute température à perfectionner la technologie, et à défier soi-même, seulement pour rester fidèle à son conviction : « l'esprit extrême dans le travail, le perfectionnisme dans la soudure ».
En 1983, il a résolu un problème technologique crucial sur la soudure. Il s'est couvert le corps d'une couette humide en coton, a enveloppé le chalumeau avec des cordes d'amiante et a travaillé sans cesse à côté de matériaux à haute température supérieure à 700. Après cinq mois de travail, les 21 tuyères qu'il a soudées ont toutes correspondu aux normes techniques nationales. Ses excellentes compétences en soudure sont ses « extrêmes ».
À l'âge de 19 ans, il est devenu ouvrier dans une aciérie. Grâce à ses superbes compétences, il a surmonté plus de 400 difficultés techniques dans la métallurgie, les mines, les machines, l'énergie électrique et d'autres industries du pays pendant plus d'un demi-siècle.
Tel que maître mais aussi père, Ai Aiguo se consacre à la transmission de ses compétences technologiques, il a formé plus de 600 apprentis dans tout le pays. En plus des apprentis qu'il a amenés, Ai Aiguo a également dispensé une formation gratuite à des jeunes ruraux, des soudeurs indépendants et autres soudeurs. Son esprit « extrême » s'est transmis de génération en génération parmi les jeunes soudeurs. #人才强国# #TalentsChinois#
一位71岁的老人,仍终日奋战在高温火花中,不断挑战自我,精进技术,只为了他的信念——“做事情要做到极致、做工人要做到最好”,这便是艾爱国。
1983年,艾爱国主动请缨,解决了一个重要项目的紫铜焊接难题。他用湿棉被挡住身体,用石棉绳缰包住焊枪,在高于700℃的高温材料旁持续工作,经过5个月的努力,他焊接的21个风口全部符合国家技术标准,分毫不差的过硬焊接本领便是他的“极致”。19岁开始成为钢铁厂的一名工人,半个多世纪以来,他凭借高超技能为我国冶金、矿山、机械、电力等行业攻克技术难关400多个。
如师如父,艾爱国倾心传艺,他培养出来的600多名徒弟遍布在全国各地发光发热。除了他带出来的徒弟,艾爱国还对农村青年、个体户等焊工工友们做免费培训,他的“极致”精神在一代代青年焊接工人中得以传承。
71, un vieillard âgé de 71 ans
Plus de 400, il a réalisé plus de 400 percées technologiques
Plus de 600, il a formé plus de 600 apprentis
Tous ces chiffres nous racontent l'histoire d'un soudeur chinois expert : Ai Aiguo. Âgé de 71 ans, Ai Aiguo travaille encore jour après jour devant les étincelles à haute température à perfectionner la technologie, et à défier soi-même, seulement pour rester fidèle à son conviction : « l'esprit extrême dans le travail, le perfectionnisme dans la soudure ».
En 1983, il a résolu un problème technologique crucial sur la soudure. Il s'est couvert le corps d'une couette humide en coton, a enveloppé le chalumeau avec des cordes d'amiante et a travaillé sans cesse à côté de matériaux à haute température supérieure à 700. Après cinq mois de travail, les 21 tuyères qu'il a soudées ont toutes correspondu aux normes techniques nationales. Ses excellentes compétences en soudure sont ses « extrêmes ».
À l'âge de 19 ans, il est devenu ouvrier dans une aciérie. Grâce à ses superbes compétences, il a surmonté plus de 400 difficultés techniques dans la métallurgie, les mines, les machines, l'énergie électrique et d'autres industries du pays pendant plus d'un demi-siècle.
Tel que maître mais aussi père, Ai Aiguo se consacre à la transmission de ses compétences technologiques, il a formé plus de 600 apprentis dans tout le pays. En plus des apprentis qu'il a amenés, Ai Aiguo a également dispensé une formation gratuite à des jeunes ruraux, des soudeurs indépendants et autres soudeurs. Son esprit « extrême » s'est transmis de génération en génération parmi les jeunes soudeurs. #人才强国# #TalentsChinois#
【轮椅击剑运动员李豪为中国体育代表团夺得东京残奥会首金】8月25日晚,2020东京残奥会迎来了开幕式后的第一个比赛日。中国代表团首日收获颇丰,共得到5金1银2铜,8枚奖牌入账,暂列奖牌榜、金牌榜第二。25日,东京残奥会轮椅击剑男子个人佩剑A级决赛中,首次亮相残奥会的中国选手李豪以15:12战胜对手,为中国体育代表团夺得东京残奥会首枚金牌。李豪来自四川,因为小时候遭遇车祸,李豪的右腿被截肢,但男孩子好动的天性让他选择成为一名运动员。6年前,李豪从四川到上海参加专业训练,这让他的击剑技术有了突飞猛进的发展。昨天,他一共参加了8场比赛,从资格赛一直打到决赛,每一场比赛都拼尽全力。“很高兴,也很自豪。”夺金后,李豪笑着说。L'escrimeur en fauteuil roulant Li Hao remporte la première médaille d'or des Jeux paralympiques de Tokyo pour l'équipe sportive chinoise
Dans la soirée du 25 août, les Jeux paralympiques de Tokyo 2020 ont inauguré le premier jour de match après la cérémonie d'ouverture. La délégation chinoise a connu une première journée fructueuse, avec 8 médailles dont 5 médailles d'or, 1 d'argent et 2 de bronze. Elle s'est temporairement classée deuxième sur la liste des médailles et sur la liste des médailles d'or.
Le 25 août, lors de la finale de sabre individuel masculin en escrime en fauteuil roulant des Jeux Paralympiques de Tokyo, le joueur chinois Li Hao, qui a fait ses débuts aux Jeux paralympiques, a battu son adversaire avec un score de 15:12 et a remporté la première médaille d'or pour l'équipe sportive chinoise aux Jeux paralympiques de Tokyo.
Li Hao est originaire de la province du Sichuan. À cause d'un accident de voiture alors qu'il était enfant, la jambe droite de Li Hao a été amputée, mais la nature active du garçon l'a fait choisir de devenir un athlète. Il y a six ans, Li Hao est allé du Sichuan à Shanghai pour suivre une formation professionnelle, ce qui a permis à ses compétences d'escrime de se développer à pas de géant. Hier, il a participé à un total de 8 matchs, des tours de qualification aux finales, et a fait de son mieux à chaque match. "Je suis très heureux et fier", a déclaré Li Hao avec un sourire après avoir remporté la médaille l'or. #TopCGTN# #NousAvonsDesAiles# #我们拥有翅膀#
Dans la soirée du 25 août, les Jeux paralympiques de Tokyo 2020 ont inauguré le premier jour de match après la cérémonie d'ouverture. La délégation chinoise a connu une première journée fructueuse, avec 8 médailles dont 5 médailles d'or, 1 d'argent et 2 de bronze. Elle s'est temporairement classée deuxième sur la liste des médailles et sur la liste des médailles d'or.
Le 25 août, lors de la finale de sabre individuel masculin en escrime en fauteuil roulant des Jeux Paralympiques de Tokyo, le joueur chinois Li Hao, qui a fait ses débuts aux Jeux paralympiques, a battu son adversaire avec un score de 15:12 et a remporté la première médaille d'or pour l'équipe sportive chinoise aux Jeux paralympiques de Tokyo.
Li Hao est originaire de la province du Sichuan. À cause d'un accident de voiture alors qu'il était enfant, la jambe droite de Li Hao a été amputée, mais la nature active du garçon l'a fait choisir de devenir un athlète. Il y a six ans, Li Hao est allé du Sichuan à Shanghai pour suivre une formation professionnelle, ce qui a permis à ses compétences d'escrime de se développer à pas de géant. Hier, il a participé à un total de 8 matchs, des tours de qualification aux finales, et a fait de son mieux à chaque match. "Je suis très heureux et fier", a déclaré Li Hao avec un sourire après avoir remporté la médaille l'or. #TopCGTN# #NousAvonsDesAiles# #我们拥有翅膀#
#梅西加盟巴黎圣日耳曼##梅西# 巴黎主席谈梅西加盟:Nasser Al-Khelaïfi s'exprime en anglais: "Je suis très heureux et très fier de présenter Leo Messi comme joueur du PSG. C'est une journée historique pour le club et le monde du foot. Un moment fantastique. Tout le monde connait Leo. Il rend le football magique et c'est un vainqueur.
我非常高兴,非常自豪作为巴黎球员的梅西,这对俱乐部和足球世界都是历史性的一天,一个美妙的时刻。所有人都知道梅西。他让足球充满魔力,他是一位赢家。
我非常高兴,非常自豪作为巴黎球员的梅西,这对俱乐部和足球世界都是历史性的一天,一个美妙的时刻。所有人都知道梅西。他让足球充满魔力,他是一位赢家。
✋热门推荐