然后统一回复下想让我做有偿代 购的朋友:
我看了下tb,每样吃的都要加价,运费也很贵,所以当时不建议你们花那么多钱买,没有好吃到那个程度啦
我不打算做有偿代 购,本身有工作,上网只想纯粹分享我的生活[awsl]但是我买它们很方便,可以做你们的免费代 购,原价多少就是多少,运费也正常收,不赚大家一分钱,就像茶颜充值,顺路帮个忙而已哈哈
但因为是免费劳动力,打包发快递也需要花精力,所以我只会在我能买家里又有箱子的时候发个微博呼唤一下大家,如果想试试可以到那个时候来找我哦
我看了下tb,每样吃的都要加价,运费也很贵,所以当时不建议你们花那么多钱买,没有好吃到那个程度啦
我不打算做有偿代 购,本身有工作,上网只想纯粹分享我的生活[awsl]但是我买它们很方便,可以做你们的免费代 购,原价多少就是多少,运费也正常收,不赚大家一分钱,就像茶颜充值,顺路帮个忙而已哈哈
但因为是免费劳动力,打包发快递也需要花精力,所以我只会在我能买家里又有箱子的时候发个微博呼唤一下大家,如果想试试可以到那个时候来找我哦
昨天突然很想打耳骨钉 今天立马去打了 也不知道自己什么时候变得这么雷厉风行了 明明以前拖延症超级严重的
我想打 我就是想 我甚至不清楚我到底为什么想 是因为好看还是纯粹因为想对自己下狠手
也没有我想象的痛 没有网上说的那么夸张 希望花师傅贵得值得 希望它好好恢复不要发炎不要感染 求求了 我会尽量认真护理的!!
决定了 以后每失恋一次就去打一个耳骨钉 告诫自己 耳根别软 心别软
我想打 我就是想 我甚至不清楚我到底为什么想 是因为好看还是纯粹因为想对自己下狠手
也没有我想象的痛 没有网上说的那么夸张 希望花师傅贵得值得 希望它好好恢复不要发炎不要感染 求求了 我会尽量认真护理的!!
决定了 以后每失恋一次就去打一个耳骨钉 告诫自己 耳根别软 心别软
想起来了刚好再发一遍!辛波斯卡的《普通韵律》(张振辉译)。这个译本的语调真是活泼欢快又流畅。“大树的枝桠面对着明朗的天空”、在阳光下战战兢兢拆信却又“大胆地”看了一遍、跪在地上装箱子、从雇主手上拿到早七点的车票。所有快乐的细节都完全来自普通繁琐的生活。然而因为主角充满期待的心情,一切细节仿佛都变得甜蜜。这样的欢快韵律一直重复流淌到最后一句话,曲调却在这时忽然一变:主角看到鲜花的心情显然还是欢快的,然而脱口而出的却是:“你为什么要买这这这么贵的花?”
我第一次读这首诗的时候不觉得这句是一种急变,当时觉得可能只是娇嗔而已。后来仔细一想却感觉说不定真的是埋怨:就像全诗之前十九行全部都只在刻画普通细节一样,这首诗的叙述者看起来很可能是哪户人家里的普通女佣或其他受雇者。她的车票是拜托了别人才拿到的(“谢谢你,太太”)。拆信封时战战兢兢除了激动外,说不定也是因为礼拜三是工作日,白天她原本不该停下工作看信。如果叙述者真的只是一个并不来自富裕阶层的工作者,那么她对恋人(当然,诗里没有指明是恋人。但就像默认叙述者是女性一样,这里还是姑且默认诗中的“你”是她的恋人)为了庆祝和她相聚而买昂贵的鲜花产生埋怨也是一件很正常的事。尽管心中再开心不过,可是出于家计或其他生活考虑,脱口而出一句截然相反的话,的的确确也是繁琐生活中的一种“普通韵律”。
如果按照这种解读的话,这首诗的着力点应该就在尾句的那一下反转……可是前面的话看上去真的好开心呀!我每次看到“我屈指一数/这个礼拜还有四天”这句都忍不住跟着一起笑。连结尾的“这这这么贵”的三个“这”字看上去都特别可爱。
我第一次读这首诗的时候不觉得这句是一种急变,当时觉得可能只是娇嗔而已。后来仔细一想却感觉说不定真的是埋怨:就像全诗之前十九行全部都只在刻画普通细节一样,这首诗的叙述者看起来很可能是哪户人家里的普通女佣或其他受雇者。她的车票是拜托了别人才拿到的(“谢谢你,太太”)。拆信封时战战兢兢除了激动外,说不定也是因为礼拜三是工作日,白天她原本不该停下工作看信。如果叙述者真的只是一个并不来自富裕阶层的工作者,那么她对恋人(当然,诗里没有指明是恋人。但就像默认叙述者是女性一样,这里还是姑且默认诗中的“你”是她的恋人)为了庆祝和她相聚而买昂贵的鲜花产生埋怨也是一件很正常的事。尽管心中再开心不过,可是出于家计或其他生活考虑,脱口而出一句截然相反的话,的的确确也是繁琐生活中的一种“普通韵律”。
如果按照这种解读的话,这首诗的着力点应该就在尾句的那一下反转……可是前面的话看上去真的好开心呀!我每次看到“我屈指一数/这个礼拜还有四天”这句都忍不住跟着一起笑。连结尾的“这这这么贵”的三个“这”字看上去都特别可爱。
✋热门推荐