神圣的记忆
(致埃尔莎·法诺)
——加布列拉·米斯特拉尔
/赵振江 译
如果你们抛给我一颗星星,
她赤裸着在我的手上,
我不会为了保护
这新生的快乐而合上手掌。
“我来自一个
什么也不会丢失的地方”。
如果你们为我找到
神奇的洞穴,像水果一样
有着紫红和金黄的内脏,
使惊扰的人们瞠目结舌,
无论对蛇还是对白昼的阳光,
我不会将洞门关上,
“因为我来自一个
什么也不会丢失的地方”。
如果你们把杯子递给我,
制造它们的是丹桂与檀香,
它们能使迷途的风停下,
能使大地的根变得芬芳,
我会把它们托付给任何一个海滩,
“因为我来自一个
什么也不会丢失的地方”。
我怀里曾有个生机勃勃的星星,
我曾完全燃烧,宛似扩展的夕阳,
我也曾有个洞穴,白昼不会完结,
太阳在那里闪光。
可我不懂
握紧它们就是对它们的爱,
不知道怎样将它们珍藏。
只是毫无顾忌地在它们的甜蜜中畅饮,
一味地在它们的美丽中畅游梦乡。
我失去了它们,没有挣扎着叫嚷,
“因为我来自一个
永恒的灵魂不会失落的地方”。
***********************************************
加布列拉·米斯特拉尔(1889—1957),智利女诗人、教育家、外交家。十六岁开始发表诗歌,二十五岁时凭借爱情诗《死的十四行诗》获得圣地亚哥花节诗歌比赛金奖,一跃成为智利著名诗人;之后陆续出版诗集《绝望》《柔情》《塔拉集》《葡萄压榨机》。米斯特拉尔的诗歌炽热、深情、清丽、博爱,对拉丁美洲抒情诗歌的发展产生了深远的影响。1945年,米斯特拉尔以“那富于强烈感情的抒情诗歌,使她的名字成了整个拉丁美洲理想的象征”而获得诺贝尔文学奖,成为拉丁美洲第一位诺贝尔文学奖获得者,也是迄今为止唯一获此殊荣的西班牙语女作家。米斯特拉尔从1932年开始外交生涯,晚年曾任驻联合国特使,1957年病逝于美国纽约。
***********************************************
(致埃尔莎·法诺)
——加布列拉·米斯特拉尔
/赵振江 译
如果你们抛给我一颗星星,
她赤裸着在我的手上,
我不会为了保护
这新生的快乐而合上手掌。
“我来自一个
什么也不会丢失的地方”。
如果你们为我找到
神奇的洞穴,像水果一样
有着紫红和金黄的内脏,
使惊扰的人们瞠目结舌,
无论对蛇还是对白昼的阳光,
我不会将洞门关上,
“因为我来自一个
什么也不会丢失的地方”。
如果你们把杯子递给我,
制造它们的是丹桂与檀香,
它们能使迷途的风停下,
能使大地的根变得芬芳,
我会把它们托付给任何一个海滩,
“因为我来自一个
什么也不会丢失的地方”。
我怀里曾有个生机勃勃的星星,
我曾完全燃烧,宛似扩展的夕阳,
我也曾有个洞穴,白昼不会完结,
太阳在那里闪光。
可我不懂
握紧它们就是对它们的爱,
不知道怎样将它们珍藏。
只是毫无顾忌地在它们的甜蜜中畅饮,
一味地在它们的美丽中畅游梦乡。
我失去了它们,没有挣扎着叫嚷,
“因为我来自一个
永恒的灵魂不会失落的地方”。
***********************************************
加布列拉·米斯特拉尔(1889—1957),智利女诗人、教育家、外交家。十六岁开始发表诗歌,二十五岁时凭借爱情诗《死的十四行诗》获得圣地亚哥花节诗歌比赛金奖,一跃成为智利著名诗人;之后陆续出版诗集《绝望》《柔情》《塔拉集》《葡萄压榨机》。米斯特拉尔的诗歌炽热、深情、清丽、博爱,对拉丁美洲抒情诗歌的发展产生了深远的影响。1945年,米斯特拉尔以“那富于强烈感情的抒情诗歌,使她的名字成了整个拉丁美洲理想的象征”而获得诺贝尔文学奖,成为拉丁美洲第一位诺贝尔文学奖获得者,也是迄今为止唯一获此殊荣的西班牙语女作家。米斯特拉尔从1932年开始外交生涯,晚年曾任驻联合国特使,1957年病逝于美国纽约。
***********************************************
【新书】《梅斯特雷诗选》(施洋 李瑾/译)是西班牙著名诗人和视觉艺术家胡安·卡洛斯·梅斯特雷从所有出版的诗集中精选的自选集。在当今西班牙文学创作的大背景下,梅斯特雷是一位罕见的、难以归类的诗人,在过去的十年中,他已成为同时代诗人中最有影响力者之一。从风景般规整到经卷的笃定,再到散文诗直至生僻动词的肆意叠加,展示了民众意识、哲学思辨的神秘与求索,展示了自然,展示了人类生活的困厄。
D003|今日读书记录
阅读进度:
[奥]莱内·玛丽亚·里尔克 《给青年诗人的信》,云南人民出版社
第四——六封信
今天的几封信,里尔克谈论了在自己内心与外界世界格格不入时,应如何面对。谈到如何处理内心的寂寞,又如何面对那些并不理解自己,同时也爱着自己的人。
关于面对寂寞,以及和世界的冲突,我真的深有体会。
对里尔克的喜欢又多了一分。自己有了名气,还能耐心和蔼倾听一个素未谋面的年轻人“幼稚”的烦恼,并写长信谆谆教导;能够把晚辈的诗作和信件反复阅读,诚心鼓励与祝福的人,放眼历史长河,怕是也找不出许多吧。
我是拂嫱花影
慢慢读书;静静写字。愿能在时间里有所收获
明天见~
————————————————
阅读|读书笔记|读书心得|好书分享|书单|书评|精神读物|自我提升|生活感悟
阅读进度:
[奥]莱内·玛丽亚·里尔克 《给青年诗人的信》,云南人民出版社
第四——六封信
今天的几封信,里尔克谈论了在自己内心与外界世界格格不入时,应如何面对。谈到如何处理内心的寂寞,又如何面对那些并不理解自己,同时也爱着自己的人。
关于面对寂寞,以及和世界的冲突,我真的深有体会。
对里尔克的喜欢又多了一分。自己有了名气,还能耐心和蔼倾听一个素未谋面的年轻人“幼稚”的烦恼,并写长信谆谆教导;能够把晚辈的诗作和信件反复阅读,诚心鼓励与祝福的人,放眼历史长河,怕是也找不出许多吧。
我是拂嫱花影
慢慢读书;静静写字。愿能在时间里有所收获
明天见~
————————————————
阅读|读书笔记|读书心得|好书分享|书单|书评|精神读物|自我提升|生活感悟
✋热门推荐