每日解卦:2021年8月21日
地火明夷(明夷卦)晦而转明 中下卦
【象曰】时乖运拙走不着,急忙过河拆了桥,恩人无义反为怨,凡事无功枉受劳。 这个卦是异卦(下离上坤)相叠。离为明,坤为顺;离为日;坤为地。日没入地,光明受损,前途不明,环境困难,宜遵时养晦,坚守正道,外愚内慧,韬光养晦。
【事业】处于不利的环境,宜心境坦然地处置险恶的条件,增强心理素质,承受各种压力。表面柔顺小心,内心洞察事理,当离去则离去,避免灾祸,脱离危险。防患于未然,坚持逆境中奋斗。
【经商】认真观察言市场动态,待机行动,但须坚持商业道德,即使处于不利情况下,也要冒险向前,特别是要向南方发展,会大有收获。
【求名】内心保持大志,行动刻苦忍耐,奋斗于逆境,自守其志,收敛聪明而不外露,于混乱中更应坚持正义,藏拙守愚。
【外出】最好不要马上行动,再等待一个时期,做好充分准备。
【婚恋】必须全面分析对方情况,不能因小失大。注意大节。
【决策】处在不佳的状况下,环境困难,前途不明。但若能坦处厄运,能伸能屈,前景会变光明。尤其应加强修养,隐忍行志,外愚内慧,可以遇难呈祥。如能谨慎行事,处处小心,更能有所作为。
地火明夷(明夷卦)晦而转明 中下卦
【象曰】时乖运拙走不着,急忙过河拆了桥,恩人无义反为怨,凡事无功枉受劳。 这个卦是异卦(下离上坤)相叠。离为明,坤为顺;离为日;坤为地。日没入地,光明受损,前途不明,环境困难,宜遵时养晦,坚守正道,外愚内慧,韬光养晦。
【事业】处于不利的环境,宜心境坦然地处置险恶的条件,增强心理素质,承受各种压力。表面柔顺小心,内心洞察事理,当离去则离去,避免灾祸,脱离危险。防患于未然,坚持逆境中奋斗。
【经商】认真观察言市场动态,待机行动,但须坚持商业道德,即使处于不利情况下,也要冒险向前,特别是要向南方发展,会大有收获。
【求名】内心保持大志,行动刻苦忍耐,奋斗于逆境,自守其志,收敛聪明而不外露,于混乱中更应坚持正义,藏拙守愚。
【外出】最好不要马上行动,再等待一个时期,做好充分准备。
【婚恋】必须全面分析对方情况,不能因小失大。注意大节。
【决策】处在不佳的状况下,环境困难,前途不明。但若能坦处厄运,能伸能屈,前景会变光明。尤其应加强修养,隐忍行志,外愚内慧,可以遇难呈祥。如能谨慎行事,处处小心,更能有所作为。
俞净意公遇灶神记
明嘉靖时,江西俞公,讳都,字良臣,多才博学,十八岁为诸生,每试必高等;年及壮,家贫授徒,与同庠生十余人结文昌社,惜字放生,戒淫杀口过,行之有年。前后应试七科,皆不中。生五子四子病夭,其第三子甚聪秀,左足底有双痣,夫妇宝之,八岁戏于里中,遂失踪,不知所之。生四女仅存其一。妻以哭儿女故,二目皆盲。
公潦倒终年,贫窘益甚,自反无大过,惨膺天罚。年四十外,每岁腊月终,自写黄疏,祷于灶神,求其上达,如是数年,亦无报应。至四十七岁时,除夕与瞽妻、一女夜坐,举室萧然,凄凉相吊。忽闻叩门声,公秉烛视之,见一角巾皂服之士,须发半苍,长揖就坐,口称姓张:“自远路而归,闻君家愁叹,特来相慰!”
公心异其人,执礼甚恭,因言生平读书积行,至今功名不遂,妻子不全,衣食不继,且以历焚灶疏为张诵之。
张曰:“予知君家事久矣。君意恶太重,专务虚名,满纸怨尤,渎陈上帝,恐受罚不止此也!”
公大惊曰:“闻冥冥之中,纤善必录。予誓行善事,恪奉规条久矣,岂尽属虚名?”
张曰:“即如君规条中惜字一款,君之生徒与知交辈,多用书文旧册糊窗裹物,甚至以之拭桌,且藉口曰勿污,而旋焚之;君日日亲见,略不戒谕一语,但遇途间字纸,拾归付火,有何益哉?社中每月放生,君随班奔逐,因人成事,倘诸人不举,君亦浮沉而已,其实慈悲之念,并未动于中也。且君家虾蟹之类亦登于庖,彼独非生命耶?
若‘口过’一节,君语言敏妙,谈者常倾倒于君;君彼时出口,心亦自知伤厚,但于朋谈惯熟中,随风讪笑,不能禁止,舌锋所及,怒触鬼神阴恶之注,不知凡几!乃犹以笃厚自居,汝谁欺?欺天乎!
邪淫虽无实迹,君见人家美女子,必熟视之,心即摇摇不能遣,但无邪缘相凑耳。君自反身当其镜,能如鲁男子乎?遂谓终身无邪色,可对天地鬼神,真妄也!此君之规条誓行者。尚然如此,何况其余?君连岁所焚之疏,悉陈于天,上帝命日游使者察君善恶,数年而无一善行可记;但于私居独处中,见君之贪念、淫念、嫉妒念、褊急念、高己卑人念、忆往期来念、恩仇报复念,憧憧于胸,不可纪极。此诸种种意恶,固结于中,神注已多,天罚日甚;君逃祸不暇,何由祈福哉。”
公惊愕惶悚,伏地流泪曰:“君既通幽冥事,定系尊神,愿求救度。”
张曰:“君读书明理,亦知慕善为乐:当其闻一善言时,不胜激劝;见一善事时,不胜鼓舞。但旋过旋忘,信根原自不深,恒性是以不固,故平生善行善言,都是敷衍浮沉,何尝有一事着实!且满腔意恶。起伏缠绵,犹欲责天美报,如种遍地荆棘,痴痴然望收嘉禾,岂不谬哉!君从今后,凡有贪淫、客气、妄想。诸杂念,先具猛力,一切摒除,收拾干干净净,一顾念头,只理会善一边去;若有力能行的善事,不图报,不务名,不论大小难易,实实落落耐心行去;若力量不能行的,亦要诚诚恳恳,使此善意圆满。第一要忍耐心,第二要永远心;切不可自惰,切不可自欺,久久行之,自有意外效验。君家事我,甚见虔洁,特以此意报之,速速勉持,可回天意!”
言毕即进公室内,公即起随之,至灶下忽不见,方悟为司命之神,因焚香叩谢。即于次日元旦,拜祷天地,誓改前非,实行善事,自别其号曰“净意道人”,志誓去诸妄也。
初行之日,杂念纷乘,非疑则惰,忽忽时日,依旧浮沉。因于家堂所供观音大士前,叩头流血,敬发誓愿:善念真纯,善力精进,倘有丝毫自宽,永堕地狱。每日清晨,虔诵大慈大悲尊号一百声以祈阴相。从此一言一动、一念一时,皆如鬼神在旁,不敢欺肆。凡一切有济于人、有利于物者,不论事之巨细、身之忙闲、人之知不知,力之继不继,皆欢喜行持,委曲成就而后止。随缘方便,广植阴功,且以敦伦。勤学。守谦。忍辱。与夫因果报应之言,逢人化导,惟日不足。每月晦日,即计一月所言所行者,就灶神处为疏以告之。持之既熟,动即万善相随,静则一念不起。如是三年。
年五十岁,乃万历二年甲戌会试,张江陵为首辅,辍闱后,访于同乡为子择师,人交口荐公,遂聘赴京师,公挈眷以行。张敬公德品,为缓列入国学。万历四年丙子,附京乡试,遂登科。次年中进士。
一日谒内临杨公,杨令五子出拜,皆其觅诸四方、为己嗣以娱老者。内一子年十六,公若熟其貌,问其籍,江右人,小时误入粮船,独依稀记姓氏闾里。公甚讶之,命脱左足,双痣宛然,公大呼曰:“是我儿也!”杨亦惊愕,即送其子,随公还寓。公奔告夫人,夫人抚子大恸,血泪迸流;子亦啼,捧母之面而舐其目,其母双目复明。
公悲喜交集,遂不愿为官,辞江陵回籍。张高其义,厚赠而还。公居乡,为善益力;其子娶媳,连生七子皆育,悉嗣书香焉。公手书遇灶神记、并实行改过事以训子孙,身享康寿八十八岁,人皆以实行善事回天之报云。
同里后学罗祯记
人物简介
俞净意(俞都)是明朝的大善人,晚年行善积德,有著作《俞净意公遇灶神记》,教人怎样修身“意净无染,君子有终”,影响广泛深远。
明嘉靖时,江西俞公,讳都,字良臣,多才博学,十八岁为诸生,每试必高等;年及壮,家贫授徒,与同庠生十余人结文昌社,惜字放生,戒淫杀口过,行之有年。前后应试七科,皆不中。生五子四子病夭,其第三子甚聪秀,左足底有双痣,夫妇宝之,八岁戏于里中,遂失踪,不知所之。生四女仅存其一。妻以哭儿女故,二目皆盲。
公潦倒终年,贫窘益甚,自反无大过,惨膺天罚。年四十外,每岁腊月终,自写黄疏,祷于灶神,求其上达,如是数年,亦无报应。至四十七岁时,除夕与瞽妻、一女夜坐,举室萧然,凄凉相吊。忽闻叩门声,公秉烛视之,见一角巾皂服之士,须发半苍,长揖就坐,口称姓张:“自远路而归,闻君家愁叹,特来相慰!”
公心异其人,执礼甚恭,因言生平读书积行,至今功名不遂,妻子不全,衣食不继,且以历焚灶疏为张诵之。
张曰:“予知君家事久矣。君意恶太重,专务虚名,满纸怨尤,渎陈上帝,恐受罚不止此也!”
公大惊曰:“闻冥冥之中,纤善必录。予誓行善事,恪奉规条久矣,岂尽属虚名?”
张曰:“即如君规条中惜字一款,君之生徒与知交辈,多用书文旧册糊窗裹物,甚至以之拭桌,且藉口曰勿污,而旋焚之;君日日亲见,略不戒谕一语,但遇途间字纸,拾归付火,有何益哉?社中每月放生,君随班奔逐,因人成事,倘诸人不举,君亦浮沉而已,其实慈悲之念,并未动于中也。且君家虾蟹之类亦登于庖,彼独非生命耶?
若‘口过’一节,君语言敏妙,谈者常倾倒于君;君彼时出口,心亦自知伤厚,但于朋谈惯熟中,随风讪笑,不能禁止,舌锋所及,怒触鬼神阴恶之注,不知凡几!乃犹以笃厚自居,汝谁欺?欺天乎!
邪淫虽无实迹,君见人家美女子,必熟视之,心即摇摇不能遣,但无邪缘相凑耳。君自反身当其镜,能如鲁男子乎?遂谓终身无邪色,可对天地鬼神,真妄也!此君之规条誓行者。尚然如此,何况其余?君连岁所焚之疏,悉陈于天,上帝命日游使者察君善恶,数年而无一善行可记;但于私居独处中,见君之贪念、淫念、嫉妒念、褊急念、高己卑人念、忆往期来念、恩仇报复念,憧憧于胸,不可纪极。此诸种种意恶,固结于中,神注已多,天罚日甚;君逃祸不暇,何由祈福哉。”
公惊愕惶悚,伏地流泪曰:“君既通幽冥事,定系尊神,愿求救度。”
张曰:“君读书明理,亦知慕善为乐:当其闻一善言时,不胜激劝;见一善事时,不胜鼓舞。但旋过旋忘,信根原自不深,恒性是以不固,故平生善行善言,都是敷衍浮沉,何尝有一事着实!且满腔意恶。起伏缠绵,犹欲责天美报,如种遍地荆棘,痴痴然望收嘉禾,岂不谬哉!君从今后,凡有贪淫、客气、妄想。诸杂念,先具猛力,一切摒除,收拾干干净净,一顾念头,只理会善一边去;若有力能行的善事,不图报,不务名,不论大小难易,实实落落耐心行去;若力量不能行的,亦要诚诚恳恳,使此善意圆满。第一要忍耐心,第二要永远心;切不可自惰,切不可自欺,久久行之,自有意外效验。君家事我,甚见虔洁,特以此意报之,速速勉持,可回天意!”
言毕即进公室内,公即起随之,至灶下忽不见,方悟为司命之神,因焚香叩谢。即于次日元旦,拜祷天地,誓改前非,实行善事,自别其号曰“净意道人”,志誓去诸妄也。
初行之日,杂念纷乘,非疑则惰,忽忽时日,依旧浮沉。因于家堂所供观音大士前,叩头流血,敬发誓愿:善念真纯,善力精进,倘有丝毫自宽,永堕地狱。每日清晨,虔诵大慈大悲尊号一百声以祈阴相。从此一言一动、一念一时,皆如鬼神在旁,不敢欺肆。凡一切有济于人、有利于物者,不论事之巨细、身之忙闲、人之知不知,力之继不继,皆欢喜行持,委曲成就而后止。随缘方便,广植阴功,且以敦伦。勤学。守谦。忍辱。与夫因果报应之言,逢人化导,惟日不足。每月晦日,即计一月所言所行者,就灶神处为疏以告之。持之既熟,动即万善相随,静则一念不起。如是三年。
年五十岁,乃万历二年甲戌会试,张江陵为首辅,辍闱后,访于同乡为子择师,人交口荐公,遂聘赴京师,公挈眷以行。张敬公德品,为缓列入国学。万历四年丙子,附京乡试,遂登科。次年中进士。
一日谒内临杨公,杨令五子出拜,皆其觅诸四方、为己嗣以娱老者。内一子年十六,公若熟其貌,问其籍,江右人,小时误入粮船,独依稀记姓氏闾里。公甚讶之,命脱左足,双痣宛然,公大呼曰:“是我儿也!”杨亦惊愕,即送其子,随公还寓。公奔告夫人,夫人抚子大恸,血泪迸流;子亦啼,捧母之面而舐其目,其母双目复明。
公悲喜交集,遂不愿为官,辞江陵回籍。张高其义,厚赠而还。公居乡,为善益力;其子娶媳,连生七子皆育,悉嗣书香焉。公手书遇灶神记、并实行改过事以训子孙,身享康寿八十八岁,人皆以实行善事回天之报云。
同里后学罗祯记
人物简介
俞净意(俞都)是明朝的大善人,晚年行善积德,有著作《俞净意公遇灶神记》,教人怎样修身“意净无染,君子有终”,影响广泛深远。
【日本民间故事】笠地蔵(戴斗笠的地藏菩萨)
#双世宠妃为何能拍到第三季#
笠地蔵
戴斗笠的地藏菩萨
昔々、ある所にお爺さんとお婆さんがいました。お爺さんは、編み笠のを作って暮らしていました。お爺さんとお婆さんは貧乏で、
从前,有一个地方住着一对老爷爷和老奶奶。他们靠老爷爷编斗笠过日子,家里十分贫穷。
ある年の大晦日にはお正月のお餅を買うお金もありませんでした。それでお爺さんは編み笠を売るために町に行くことにしました。お爺さんは編み笠を五つ背負って出掛けました。
有一年除夕,他们连买年糕的钱都没有,所以老爷爷决定去集市卖斗笠,他背着五顶斗笠出发了。
町は遠くて長い間野原を歩きました。やっと町に着いて、お爺さんは「編み笠、編み笠は如何ですか。文夫な編み笠。」と言いながら売り歩きのました。
集市非常远,他步行穿过漫长的原野,终于来到了集市。老爷爷一边走一边叫卖:“卖斗笠!卖斗笠!结实的斗笠,买一顶吧。”
町はとても賑やかで、お正月の準備をしている人がたくさんいました。お魚、お酒、お餅を買って皆は自分の家に帰りました。誰も編み笠を買ってくれませんでした。
集市非常热闹,大家都在为了准备年货而忙碌。他们买了鱼、酒和年糕之后就各自回家了。
お正月には誰も外を歩かないので編み笠は要りません。
没有一个人买他的斗笠,这是因为正月不出门,没必要戴斗笠。
お爺さんが一日中町を歩いても、声を出しても、編み笠は一つも売れませんでした。そしてお爺さんは仕方なく、お餅を買わずに帰ることにしました。
尽管老爷爷一整天都穿梭于市场叫卖,却没有卖掉一顶斗笠。老爷爷没办法买回年糕,只好踏上返程之路。
お爺さんが町出て歩き出した時、雪が降り始めました。疲れたお爺さんは雪の中で凍えながら野原を歩いて行くと地蔵様の姿が見えました。石の地蔵様は六つ並んで、頭の上に雪が積もっていて、氷柱も下がっていました。
老爷爷离开集市时,天开始下起了雪。老爷爷累得精疲力竭。当他冒雪穿行于冰冻的原野时,看见了六位石头做成的地藏菩萨并排在一起,头上积满了雪,身上还挂着冰柱。
優しい心のお爺さんは「地蔵様は寒いだろう。」と思いました。お爺さんは地蔵様の頭を拭いて、雪を取ってあげました。
“地藏菩萨一定很冷吧。”善良的老爷爷一边想,一边把每一位地藏菩萨头上的积雪拂掉。
そして、売れなかった編み笠を地蔵様に被せてあげて、「売れ損ないの編み笠ですけど、被ってくだされ…」と言いました。
接着,又把没有卖掉的斗笠戴在地藏菩萨的头上。“这斗笠既然没卖出去,就让我帮你们戴上吧。”老爷爷说。
でも編み笠が五つありますが、地蔵様は六つです。編み笠が一つ足りないので、お爺さんは自分が被っていた編み笠を地蔵様に被せてあげました。
可是,斗笠只有五顶,而地藏菩萨有六位,于是老爷爷就把自已戴的那一顶也给菩萨戴上了。
「古くて汚いですが、これを被ってくだされ。」とお爺さんが言いました。そしてお爺さんは雪の中でまた歩き出して、家に帰りました。
“这一顶虽然又旧又脏,可请您戴上吧!”说完,他又继续迎着风雪往家赶。
お爺さんは家についた時、編み笠を被っていなかったので雪で真っ自でした。お婆さんはお爺さんを見ると聞きました。
老爷爷到家时,因没有戴斗笠,全身上下覆盖着一层白雪。老奶奶一看老爷爷这个模样,就问个究竟。
それでお爺さんは「実は町で編み笠が全然売れなかったんだ。帰り道で地蔵様を見て、寒いだろうと思って、傘を差しあげた。一つ足りなかったので、自分のを被せてあげた。」と答えました。
老爷爷回答:“在集市上一顶斗笠也没卖掉。回家的路上我看见了地藏菩萨,心想他们肯定很冷,就把斗笠给他们戴上了。因为还少一顶,又把我自己的也给他们戴上了。”
その話を聞い、お婆さんは喜んで「それはいいことをしました。貧乏でもわたしたちには家があってありがたいことですね。」と言いました。そして凍えるお爺さんを囲炉裏で暖めてあげました。
听完老爷爷的话,老奶奶高兴地说:“你做了件大好事啊!我们虽然很穷,但幸运的是,还有一个家。”老奶奶用被炉给老爷爷暖和身子。
編み笠は売れなかったので、お餅もほかの食べ物もありませんでした。お爺さんとお婆さんは漬物だけでご飯を食べて布団に入りました。
因为没能够卖掉一顶斗笠,所以他们既没年糕也没其他食物。老爷爷和老奶奶只好就着咸菜吃了米饭,睡觉了。
明け方まだ暗い内に、お爺さんとお婆さんは外から歌が聞こえたので目を覚ましました。
天还没亮,突然从外边传来了一阵歌声,把老爷爷和老奶奶吵醒了。
まず遠くから聞こえた歌声はだんだん近付いてきました。「地蔵に編み笠をくれたお爺さん、お爺さんの家はどこだ、お爺さんの家はここか」と言う歌でした。
歌声由远及近:“给地藏菩萨戴斗笠的老爷爷家在哪儿?老爷爷的家在这儿吗?”
お爺さんとお婆さんはびっくりしました。そして「どっすん」と大きな音が開こえました。お爺さんとお婆さんは戸を開けて見て驚きました。
老爷爷和老奶奶吓坏了。接着,他们听到“扑通”一声。打开门一看,他们被眼前的情景惊呆了。
家の前に、荷物が一杯ありました。お米、お酒、お餅、お魚、お正月の飾り、暖かい布団と着物、いろいろありました。
只见家门前摆满了东西,有大米、酒、年糕、鱼、正月用的装饰、暖和的被子和衣服等年货。
お爺さんとお婆さんが回りを見ると、編み笠を被っている六つの地蔵様が帰って行くのが見えました。
他们往四周一看,发现六位戴着斗笠的地藏菩萨渐行渐远的背影。
地蔵様達は優しい心のお爺さんに楽しいお正月を過ごしてもらうために、思返しをしに来たのでした。
原来是地藏菩萨为了让善良的老爷爷和老奶奶能过个愉快的新年,特地前来报恩的。
#双世宠妃为何能拍到第三季#
笠地蔵
戴斗笠的地藏菩萨
昔々、ある所にお爺さんとお婆さんがいました。お爺さんは、編み笠のを作って暮らしていました。お爺さんとお婆さんは貧乏で、
从前,有一个地方住着一对老爷爷和老奶奶。他们靠老爷爷编斗笠过日子,家里十分贫穷。
ある年の大晦日にはお正月のお餅を買うお金もありませんでした。それでお爺さんは編み笠を売るために町に行くことにしました。お爺さんは編み笠を五つ背負って出掛けました。
有一年除夕,他们连买年糕的钱都没有,所以老爷爷决定去集市卖斗笠,他背着五顶斗笠出发了。
町は遠くて長い間野原を歩きました。やっと町に着いて、お爺さんは「編み笠、編み笠は如何ですか。文夫な編み笠。」と言いながら売り歩きのました。
集市非常远,他步行穿过漫长的原野,终于来到了集市。老爷爷一边走一边叫卖:“卖斗笠!卖斗笠!结实的斗笠,买一顶吧。”
町はとても賑やかで、お正月の準備をしている人がたくさんいました。お魚、お酒、お餅を買って皆は自分の家に帰りました。誰も編み笠を買ってくれませんでした。
集市非常热闹,大家都在为了准备年货而忙碌。他们买了鱼、酒和年糕之后就各自回家了。
お正月には誰も外を歩かないので編み笠は要りません。
没有一个人买他的斗笠,这是因为正月不出门,没必要戴斗笠。
お爺さんが一日中町を歩いても、声を出しても、編み笠は一つも売れませんでした。そしてお爺さんは仕方なく、お餅を買わずに帰ることにしました。
尽管老爷爷一整天都穿梭于市场叫卖,却没有卖掉一顶斗笠。老爷爷没办法买回年糕,只好踏上返程之路。
お爺さんが町出て歩き出した時、雪が降り始めました。疲れたお爺さんは雪の中で凍えながら野原を歩いて行くと地蔵様の姿が見えました。石の地蔵様は六つ並んで、頭の上に雪が積もっていて、氷柱も下がっていました。
老爷爷离开集市时,天开始下起了雪。老爷爷累得精疲力竭。当他冒雪穿行于冰冻的原野时,看见了六位石头做成的地藏菩萨并排在一起,头上积满了雪,身上还挂着冰柱。
優しい心のお爺さんは「地蔵様は寒いだろう。」と思いました。お爺さんは地蔵様の頭を拭いて、雪を取ってあげました。
“地藏菩萨一定很冷吧。”善良的老爷爷一边想,一边把每一位地藏菩萨头上的积雪拂掉。
そして、売れなかった編み笠を地蔵様に被せてあげて、「売れ損ないの編み笠ですけど、被ってくだされ…」と言いました。
接着,又把没有卖掉的斗笠戴在地藏菩萨的头上。“这斗笠既然没卖出去,就让我帮你们戴上吧。”老爷爷说。
でも編み笠が五つありますが、地蔵様は六つです。編み笠が一つ足りないので、お爺さんは自分が被っていた編み笠を地蔵様に被せてあげました。
可是,斗笠只有五顶,而地藏菩萨有六位,于是老爷爷就把自已戴的那一顶也给菩萨戴上了。
「古くて汚いですが、これを被ってくだされ。」とお爺さんが言いました。そしてお爺さんは雪の中でまた歩き出して、家に帰りました。
“这一顶虽然又旧又脏,可请您戴上吧!”说完,他又继续迎着风雪往家赶。
お爺さんは家についた時、編み笠を被っていなかったので雪で真っ自でした。お婆さんはお爺さんを見ると聞きました。
老爷爷到家时,因没有戴斗笠,全身上下覆盖着一层白雪。老奶奶一看老爷爷这个模样,就问个究竟。
それでお爺さんは「実は町で編み笠が全然売れなかったんだ。帰り道で地蔵様を見て、寒いだろうと思って、傘を差しあげた。一つ足りなかったので、自分のを被せてあげた。」と答えました。
老爷爷回答:“在集市上一顶斗笠也没卖掉。回家的路上我看见了地藏菩萨,心想他们肯定很冷,就把斗笠给他们戴上了。因为还少一顶,又把我自己的也给他们戴上了。”
その話を聞い、お婆さんは喜んで「それはいいことをしました。貧乏でもわたしたちには家があってありがたいことですね。」と言いました。そして凍えるお爺さんを囲炉裏で暖めてあげました。
听完老爷爷的话,老奶奶高兴地说:“你做了件大好事啊!我们虽然很穷,但幸运的是,还有一个家。”老奶奶用被炉给老爷爷暖和身子。
編み笠は売れなかったので、お餅もほかの食べ物もありませんでした。お爺さんとお婆さんは漬物だけでご飯を食べて布団に入りました。
因为没能够卖掉一顶斗笠,所以他们既没年糕也没其他食物。老爷爷和老奶奶只好就着咸菜吃了米饭,睡觉了。
明け方まだ暗い内に、お爺さんとお婆さんは外から歌が聞こえたので目を覚ましました。
天还没亮,突然从外边传来了一阵歌声,把老爷爷和老奶奶吵醒了。
まず遠くから聞こえた歌声はだんだん近付いてきました。「地蔵に編み笠をくれたお爺さん、お爺さんの家はどこだ、お爺さんの家はここか」と言う歌でした。
歌声由远及近:“给地藏菩萨戴斗笠的老爷爷家在哪儿?老爷爷的家在这儿吗?”
お爺さんとお婆さんはびっくりしました。そして「どっすん」と大きな音が開こえました。お爺さんとお婆さんは戸を開けて見て驚きました。
老爷爷和老奶奶吓坏了。接着,他们听到“扑通”一声。打开门一看,他们被眼前的情景惊呆了。
家の前に、荷物が一杯ありました。お米、お酒、お餅、お魚、お正月の飾り、暖かい布団と着物、いろいろありました。
只见家门前摆满了东西,有大米、酒、年糕、鱼、正月用的装饰、暖和的被子和衣服等年货。
お爺さんとお婆さんが回りを見ると、編み笠を被っている六つの地蔵様が帰って行くのが見えました。
他们往四周一看,发现六位戴着斗笠的地藏菩萨渐行渐远的背影。
地蔵様達は優しい心のお爺さんに楽しいお正月を過ごしてもらうために、思返しをしに来たのでした。
原来是地藏菩萨为了让善良的老爷爷和老奶奶能过个愉快的新年,特地前来报恩的。
✋热门推荐