#佐藤日向# 06.07 09:30:49
各位别来无恙?
这里是#佐藤日向。
最近有听说#佐野日向爆诞的谣言
佐藤日向历经20年
今后也会背负着成为佐藤姓氏的第一名的志向而继续努力的
(田野桑和佐野桑的话感觉是别的unit的,笑)
#lovelive
皆さま、お元気ですか?
#佐藤日向 です。
風の噂で #佐野日向 が
爆誕していると聞きました
佐藤日向歴20年
今後も名字ランキング1位の
佐藤という看板を背負って頑張ります!
(田野さん佐野さんだと
別ユニット感でちゃう笑)
#lovelive
各位别来无恙?
这里是#佐藤日向。
最近有听说#佐野日向爆诞的谣言
佐藤日向历经20年
今后也会背负着成为佐藤姓氏的第一名的志向而继续努力的
(田野桑和佐野桑的话感觉是别的unit的,笑)
#lovelive
皆さま、お元気ですか?
#佐藤日向 です。
風の噂で #佐野日向 が
爆誕していると聞きました
佐藤日向歴20年
今後も名字ランキング1位の
佐藤という看板を背負って頑張ります!
(田野さん佐野さんだと
別ユニット感でちゃう笑)
#lovelive
#日本职场# 的#电话礼仪# 用语,工作中绝对实用!
▶ 从电话铃响的次数到接起来之后
情境一:三声响铃内接起电话
接起电话之后,第一句请报上自己公司的名称。
(公司名称)+(部门名称)+ でございます。
「はい、日光商事営業一課(にっこうしょうじえいぎょういっか)でございます。」/您好,这里是日光商务公司营业一科。
(公司名称)+ でございます。
「はい、日光商事(にっこうしょうじ)でございます。」/ 您好,这里是日光商务公司。
情境二:如果响铃超过三声
为表歉意,请先加上「让您久等了」,并报上自己的名字。
「お待(ま)たせいたしました。日光商事営業一课(にっこうしょうじえいぎょういっか)、武市(たけいち)でございます。」
/让您久等了。我是日光商务公司营业一科的武市。
情境三:响铃超过五声
请说「很抱歉让您久等了」,并报上自己的名字。
「大変(たいへん)お待(ま)たせいたしました。日光商事営業一課(にっこうしょうじえいぎょういっか)、武市(たけいち)でございます。」
/实在是让您久等了。我是日光商务公司营业一科的武市。
▶ 电话中打招呼
在商务上的电话往来,先向对方打招呼是基本礼仪。
情境一:当对方报上公司及自己的名称时,请务必向对方打声招呼。
对方:「大和産業(やまとさんぎょう)の間宮(まみや)と申(もう)します。いつもお世話(せわ)になっております。」
自己:「こちらこそ、いつもお世話(せわ)になっております。」
【翻译】
对方:我是大和产业的我叫间宫,一直以来承蒙您的关照。
自己:哪里哪里,一直以来承蒙您的关照。
情境二:为避免误听,可以再次确认对方的身分。
对方:「大和産業(やまとさんぎょう)の間宮(まみや)と申(もう)します。いつもお世話(せわ)になっております。」
自己:「大和産業(やまとさんぎょう)の間宮様(まみやさま)でいらっしゃいますね。こちらこそ、いつもお世話(せわ)になっております。」
【翻译】
对方:我是大和产业的我叫间宫,一直以来承蒙您的关照。
自己:您是大和产业的间宫先生啊,哪里哪里,一直以来承蒙您的关照。
情境三:如果是熟识的客户,可以加上对平日的感谢话语。
对方:「大和産業(やまとさんぎょう)の間宮(まみや)ですが。」
自己:「武市(たけいち)でございます。いつもありがとうございます。」
【翻译】
对方:我是大和产业的间宫,一直以来承蒙您的关照。
自己:我是武市,非常感谢您一直以来的关照。
【注意】
商务电话并不会说「もしもし」,请改为「はい」。太慢接电话时请说「お待(ま)たせいたしました」,不说「すみません」或「申(もう)し訳(わけ)ありません」。
接下来我们要来学接起电话后根据「对方要找谁」的目的来列出几种状况:
▶ 当对方指名要找自己时,请礼貌的回应,并同时附上招呼语。
情境一:对方要找的人就是自己
对方:「東京商事第一営業課(とうきょうしょうじだいいちえいぎょうか)の李(り)でございますが、武市(たけいち)さんはいらっしゃいますか。」
自己:「はい。わたくしです。いつもお世話(せわ)になっております。」
【翻译】
对方:我是东京商贸公司第一营业科的小李,武市先生在吗?
自己:您好,就是我。一直以来承蒙您的关照。
情境二:当对方询问自己是否本人时
对方:「東京商事第一営業課(とうきょうしょうじだいいちえいぎょうか)の李(り)でございますが、武市(たけいち)さんでしょうか。」
自己:「はい。いつもお世話(せわ)になっております。」
【翻译】
对方:我是东京商贸公司第一营业科的小李,请问您是武市先生吗?
自己:是的,一直以来承蒙您的关照。
情境三:如果对方没有报上所属公司或姓名时
对方:「すみません。営業部(えいぎょうぶ)の佐藤(さとう)さんはいらっしゃいますか。」
自己:「失礼(しつれい)ですが、どちら様(さま)でしょうか。」
【翻译】
对方:不好意思,请问营业部的佐藤先生在吗?
自己:不好意思,请问您是哪位?
情境四:如果对方只有报上公司名称,想知道对方是哪位时
对方:「東京商事(とうきょうしょうじ)の者(もの)ですが、企画部(きかくぶ)の鈴木(すずき)さんはいらっしゃいますか。」
自己:「失礼(しつれい)ですが、東京商事(とうきょうしょうじ)のどちら様(さま)でしょうか。」
【翻译】
对方:我是东京商贸公司的,策划部的铃木先生在吗?
自己:不好意思,请问您是东京商贸公司的哪一位呢?
情境五:如果对方只有报上名字时
对方:「わたくし、間宮(まみや)と申(もう)しますが、課長(かちょう)の山田(やまだ)さんはいらっしゃいますか。」
自己:「恐(おそ)れ入(い)りますが、どちらの間宮様(まみやさま)でしょうか。」
【翻译】
对方:我是间宫,请问山田科长在吗?
自己:实在不好意思,请问您是哪里的间宫先生呢?
情境六:如果听不清楚对方的公司名称或姓名时
对方:「東京商事第一営業課(とうきょうしょうじだいいちえいぎょうか)、李(すもも)でございます。武市(たけいち)さんはいらっしゃいますか。」
自己:「恐(おそ)れ入(い)りますが、もう一度(いちど)お願(ねが)いできますでしょうか。」
【翻译】
对方:我是东京商贸公司第一营业科的小李,请问武市先生在吗?
对方:实在不好意思,您能再说一遍吗?
情境七:如果对方声音太小声
对方:「東京商事第一営業課(とうきょうしょうじだいいちえいぎょうか)、李(すもも)でございます。武市(たけいち)さんはいらっしゃいますか。」
自己:「恐(おそ)れ入(い)りますが、少々(しょうしょう)お電話(でんわ)が遠(とお)いようなのですが。」
【翻译】
对方:我是东京商贸公司第一营业科的小李,请问武市先生在吗?
自己:实在不好意思,电话有点听不清。
【注意】
※ 请勿说「えっ?はい?何(なん)ですか?/诶?有什么事吗?」等口語表現。
▶ 当对方指名要找他人时
如果对方指名要找他人时,请先打过招呼后后再转接。
情境一:打招呼,为避免误认,可再次确认对方的所属公司和名字。
对方:「太陽物産(たいようぶっさん)の田中(たなか)と申(もう)します。鈴木課長(すずきかちょう)をお願(ねが)い致(いた)します。」
自己:「太陽物産(たいようぶっさん)の田中様(たなかさま)ですね。いつもお世話(せわ)になっております。ただ今(いま)おつなぎ致(いた)しますので、少々(しょうしょう)お待(ま)ちください。」
【翻译】
对方:我是太阳物产的田中。麻烦找一下铃木科长接电话。
自己:太阳物产的田中先生啊,一直以来承蒙您的关照。马上给您接通,请稍后。
情境二:当指名要找的姓氏有两位以上时
对方:「太陽物産(たいようぶっさん)の田中(たなか)と申(もう)します。鈴木様(すずきさま)をお願(ねが)い致(いた)します。」
自己:「太陽物産(たいようぶっさん)の田中様(たなかさま)ですね。いつもお世話(せわ)になっております。鈴木(すずき)は二人(ふたり)おりますが、部署(ぶしょ)はお分(わ)かりでしょうか。」
【翻译】
对方:我是太阳物产的田中。麻烦找一下铃木科长接电话。
自己:太阳物产的田中先生啊,一直以来承蒙您的关照。我们这里有两个铃木,请问您知道所属的部门吗?
情境三:当指名要找的人不在公司时
对方:「太陽物産(たいようぶっさん)の田中(たなか)と申(もう)します。鈴木様(すずきさま)をお願(ねが)い致(いた)します。」
自己:「太陽物産(たいようぶっさん)の田中様(たなかさま)ですね。いつもお世話(せわ)になっております。申(もう)し訳(わけ)ございません。あいにく鈴木(すずき)は外出(がいしゅつ)しております。」
【翻译】
对方:我是太阳物产的田中。麻烦找一下铃木科长接电话。
自己:太阳物产的田中先生啊,一直以来承蒙您的关照。实在抱歉,不凑巧铃木现在外出了。
情境四:当指名要找的人不在位子上时
对方:「太陽物産(たいようぶっさん)の田中(たなか)と申(もう)します。鈴木様(すずきさま)をお願(ねが)い致(いた)します。」
自己:「太陽物産(たいようぶっさん)の田中様(たなかさま)ですね。いつもお世話(せわ)になっております。申(もう)し訳(わけ)ございません。あいにく鈴木(すずき)は、外出(がいしゅつ)しておりまして、午後(ごご)3時(じ)には戻(もど)ってくる予定(よてい)となっております。」
【翻译】
对方:我是太阳物产的田中。麻烦找一下铃木科长接电话。
自己:太阳物产的田中先生啊,一直以来承蒙您的关照。实在抱歉,不凑巧铃木现在外出了。下午三点回来。
情境五:当指名的人正在讲电话时
对方:「太陽物産(たいようぶっさん)の田中(たなか)と申(もう)します。鈴木様(すずきさま)をお願(ねが)い致(いた)します。」
自己:「太陽物産(たいようぶっさん)の田中様(たなかさま)ですね。いつもお世話(せわ)になっております。申(もう)し訳(わけ)ございません。あいにく鈴木(すずき)は他(た)の電話(でんわ)に出(で)ておりますので、終(お)わりましたら、折(お)り返(かえ)しお電話するように致しましょうか。」
【翻译】
对方:我是太阳物产的田中。麻烦找一下铃木科长接电话。
自己:太阳物产的田中先生啊,一直以来承蒙您的关照。实在抱歉,不凑巧铃木现在正在接其他的电话。结束之后马上给您回电。
以上就是今天我们要给大家介绍的一些基本电话礼仪以及相关话术表达,希望能够帮助在工作中使用到日语的你。
#日语# #实用日语# #日语自学[超话]# #日本留学[超话]# #日兴社区# #日语等级考试# #日语能力考[超话]##日语[超话]# #日语入门[超话]#
▶ 从电话铃响的次数到接起来之后
情境一:三声响铃内接起电话
接起电话之后,第一句请报上自己公司的名称。
(公司名称)+(部门名称)+ でございます。
「はい、日光商事営業一課(にっこうしょうじえいぎょういっか)でございます。」/您好,这里是日光商务公司营业一科。
(公司名称)+ でございます。
「はい、日光商事(にっこうしょうじ)でございます。」/ 您好,这里是日光商务公司。
情境二:如果响铃超过三声
为表歉意,请先加上「让您久等了」,并报上自己的名字。
「お待(ま)たせいたしました。日光商事営業一课(にっこうしょうじえいぎょういっか)、武市(たけいち)でございます。」
/让您久等了。我是日光商务公司营业一科的武市。
情境三:响铃超过五声
请说「很抱歉让您久等了」,并报上自己的名字。
「大変(たいへん)お待(ま)たせいたしました。日光商事営業一課(にっこうしょうじえいぎょういっか)、武市(たけいち)でございます。」
/实在是让您久等了。我是日光商务公司营业一科的武市。
▶ 电话中打招呼
在商务上的电话往来,先向对方打招呼是基本礼仪。
情境一:当对方报上公司及自己的名称时,请务必向对方打声招呼。
对方:「大和産業(やまとさんぎょう)の間宮(まみや)と申(もう)します。いつもお世話(せわ)になっております。」
自己:「こちらこそ、いつもお世話(せわ)になっております。」
【翻译】
对方:我是大和产业的我叫间宫,一直以来承蒙您的关照。
自己:哪里哪里,一直以来承蒙您的关照。
情境二:为避免误听,可以再次确认对方的身分。
对方:「大和産業(やまとさんぎょう)の間宮(まみや)と申(もう)します。いつもお世話(せわ)になっております。」
自己:「大和産業(やまとさんぎょう)の間宮様(まみやさま)でいらっしゃいますね。こちらこそ、いつもお世話(せわ)になっております。」
【翻译】
对方:我是大和产业的我叫间宫,一直以来承蒙您的关照。
自己:您是大和产业的间宫先生啊,哪里哪里,一直以来承蒙您的关照。
情境三:如果是熟识的客户,可以加上对平日的感谢话语。
对方:「大和産業(やまとさんぎょう)の間宮(まみや)ですが。」
自己:「武市(たけいち)でございます。いつもありがとうございます。」
【翻译】
对方:我是大和产业的间宫,一直以来承蒙您的关照。
自己:我是武市,非常感谢您一直以来的关照。
【注意】
商务电话并不会说「もしもし」,请改为「はい」。太慢接电话时请说「お待(ま)たせいたしました」,不说「すみません」或「申(もう)し訳(わけ)ありません」。
接下来我们要来学接起电话后根据「对方要找谁」的目的来列出几种状况:
▶ 当对方指名要找自己时,请礼貌的回应,并同时附上招呼语。
情境一:对方要找的人就是自己
对方:「東京商事第一営業課(とうきょうしょうじだいいちえいぎょうか)の李(り)でございますが、武市(たけいち)さんはいらっしゃいますか。」
自己:「はい。わたくしです。いつもお世話(せわ)になっております。」
【翻译】
对方:我是东京商贸公司第一营业科的小李,武市先生在吗?
自己:您好,就是我。一直以来承蒙您的关照。
情境二:当对方询问自己是否本人时
对方:「東京商事第一営業課(とうきょうしょうじだいいちえいぎょうか)の李(り)でございますが、武市(たけいち)さんでしょうか。」
自己:「はい。いつもお世話(せわ)になっております。」
【翻译】
对方:我是东京商贸公司第一营业科的小李,请问您是武市先生吗?
自己:是的,一直以来承蒙您的关照。
情境三:如果对方没有报上所属公司或姓名时
对方:「すみません。営業部(えいぎょうぶ)の佐藤(さとう)さんはいらっしゃいますか。」
自己:「失礼(しつれい)ですが、どちら様(さま)でしょうか。」
【翻译】
对方:不好意思,请问营业部的佐藤先生在吗?
自己:不好意思,请问您是哪位?
情境四:如果对方只有报上公司名称,想知道对方是哪位时
对方:「東京商事(とうきょうしょうじ)の者(もの)ですが、企画部(きかくぶ)の鈴木(すずき)さんはいらっしゃいますか。」
自己:「失礼(しつれい)ですが、東京商事(とうきょうしょうじ)のどちら様(さま)でしょうか。」
【翻译】
对方:我是东京商贸公司的,策划部的铃木先生在吗?
自己:不好意思,请问您是东京商贸公司的哪一位呢?
情境五:如果对方只有报上名字时
对方:「わたくし、間宮(まみや)と申(もう)しますが、課長(かちょう)の山田(やまだ)さんはいらっしゃいますか。」
自己:「恐(おそ)れ入(い)りますが、どちらの間宮様(まみやさま)でしょうか。」
【翻译】
对方:我是间宫,请问山田科长在吗?
自己:实在不好意思,请问您是哪里的间宫先生呢?
情境六:如果听不清楚对方的公司名称或姓名时
对方:「東京商事第一営業課(とうきょうしょうじだいいちえいぎょうか)、李(すもも)でございます。武市(たけいち)さんはいらっしゃいますか。」
自己:「恐(おそ)れ入(い)りますが、もう一度(いちど)お願(ねが)いできますでしょうか。」
【翻译】
对方:我是东京商贸公司第一营业科的小李,请问武市先生在吗?
对方:实在不好意思,您能再说一遍吗?
情境七:如果对方声音太小声
对方:「東京商事第一営業課(とうきょうしょうじだいいちえいぎょうか)、李(すもも)でございます。武市(たけいち)さんはいらっしゃいますか。」
自己:「恐(おそ)れ入(い)りますが、少々(しょうしょう)お電話(でんわ)が遠(とお)いようなのですが。」
【翻译】
对方:我是东京商贸公司第一营业科的小李,请问武市先生在吗?
自己:实在不好意思,电话有点听不清。
【注意】
※ 请勿说「えっ?はい?何(なん)ですか?/诶?有什么事吗?」等口語表現。
▶ 当对方指名要找他人时
如果对方指名要找他人时,请先打过招呼后后再转接。
情境一:打招呼,为避免误认,可再次确认对方的所属公司和名字。
对方:「太陽物産(たいようぶっさん)の田中(たなか)と申(もう)します。鈴木課長(すずきかちょう)をお願(ねが)い致(いた)します。」
自己:「太陽物産(たいようぶっさん)の田中様(たなかさま)ですね。いつもお世話(せわ)になっております。ただ今(いま)おつなぎ致(いた)しますので、少々(しょうしょう)お待(ま)ちください。」
【翻译】
对方:我是太阳物产的田中。麻烦找一下铃木科长接电话。
自己:太阳物产的田中先生啊,一直以来承蒙您的关照。马上给您接通,请稍后。
情境二:当指名要找的姓氏有两位以上时
对方:「太陽物産(たいようぶっさん)の田中(たなか)と申(もう)します。鈴木様(すずきさま)をお願(ねが)い致(いた)します。」
自己:「太陽物産(たいようぶっさん)の田中様(たなかさま)ですね。いつもお世話(せわ)になっております。鈴木(すずき)は二人(ふたり)おりますが、部署(ぶしょ)はお分(わ)かりでしょうか。」
【翻译】
对方:我是太阳物产的田中。麻烦找一下铃木科长接电话。
自己:太阳物产的田中先生啊,一直以来承蒙您的关照。我们这里有两个铃木,请问您知道所属的部门吗?
情境三:当指名要找的人不在公司时
对方:「太陽物産(たいようぶっさん)の田中(たなか)と申(もう)します。鈴木様(すずきさま)をお願(ねが)い致(いた)します。」
自己:「太陽物産(たいようぶっさん)の田中様(たなかさま)ですね。いつもお世話(せわ)になっております。申(もう)し訳(わけ)ございません。あいにく鈴木(すずき)は外出(がいしゅつ)しております。」
【翻译】
对方:我是太阳物产的田中。麻烦找一下铃木科长接电话。
自己:太阳物产的田中先生啊,一直以来承蒙您的关照。实在抱歉,不凑巧铃木现在外出了。
情境四:当指名要找的人不在位子上时
对方:「太陽物産(たいようぶっさん)の田中(たなか)と申(もう)します。鈴木様(すずきさま)をお願(ねが)い致(いた)します。」
自己:「太陽物産(たいようぶっさん)の田中様(たなかさま)ですね。いつもお世話(せわ)になっております。申(もう)し訳(わけ)ございません。あいにく鈴木(すずき)は、外出(がいしゅつ)しておりまして、午後(ごご)3時(じ)には戻(もど)ってくる予定(よてい)となっております。」
【翻译】
对方:我是太阳物产的田中。麻烦找一下铃木科长接电话。
自己:太阳物产的田中先生啊,一直以来承蒙您的关照。实在抱歉,不凑巧铃木现在外出了。下午三点回来。
情境五:当指名的人正在讲电话时
对方:「太陽物産(たいようぶっさん)の田中(たなか)と申(もう)します。鈴木様(すずきさま)をお願(ねが)い致(いた)します。」
自己:「太陽物産(たいようぶっさん)の田中様(たなかさま)ですね。いつもお世話(せわ)になっております。申(もう)し訳(わけ)ございません。あいにく鈴木(すずき)は他(た)の電話(でんわ)に出(で)ておりますので、終(お)わりましたら、折(お)り返(かえ)しお電話するように致しましょうか。」
【翻译】
对方:我是太阳物产的田中。麻烦找一下铃木科长接电话。
自己:太阳物产的田中先生啊,一直以来承蒙您的关照。实在抱歉,不凑巧铃木现在正在接其他的电话。结束之后马上给您回电。
以上就是今天我们要给大家介绍的一些基本电话礼仪以及相关话术表达,希望能够帮助在工作中使用到日语的你。
#日语# #实用日语# #日语自学[超话]# #日本留学[超话]# #日兴社区# #日语等级考试# #日语能力考[超话]##日语[超话]# #日语入门[超话]#
7.26生日快樂!
因為是三浦擔
所以!!定制了一樣的蛋糕!(雖然不是很還原啦xxx扁了)
這裡是主擔三浦宏規 佐藤流司 荒木宏文!!!
他們真的很好啊啊
(´∀`)♡我愛小演員們一輩子!!下次生日還要同款!
(手鏈也是三浦同款的(大概一樣吧xxx))
如果太太們能擴列就再好不過了!wwww
奶一口國內公演![爱你][爱你][泪][心]
因為是三浦擔
所以!!定制了一樣的蛋糕!(雖然不是很還原啦xxx扁了)
這裡是主擔三浦宏規 佐藤流司 荒木宏文!!!
他們真的很好啊啊
(´∀`)♡我愛小演員們一輩子!!下次生日還要同款!
(手鏈也是三浦同款的(大概一樣吧xxx))
如果太太們能擴列就再好不過了!wwww
奶一口國內公演![爱你][爱你][泪][心]
✋热门推荐