【#解码民生2021#——生态好是民生之福】“环境就是民生,青山就是美丽,蓝天也是幸福,绿水青山就是金山银山”。2012-2021年,我国财政节能环保支出从2963.46亿元增长到6305.37亿元,年均增长8.8%,着力解决生态环境突出问题,推动污染防治攻坚战取得关键进展,蓝天、碧水、净土三大保卫战效果显著,生态环境明显改善。每个人都是生态环境的保护者、建设者、受益者。做好生态文明建设和生态环境保护,让我们的天更蓝、山更绿、水更清、环境更优美,生活更美好!Les eaux propres et les montagnes vertes sont des biens précieux. De 2012 à 2021, les dépenses budgétaires de la Chine en matière d'économies d'énergie et de protection de l'environnement sont passées de 296,346 milliards de yuans à 630,537 milliards de yuans, avec un taux de croissance annuel moyen de 8,8 %. La Chine s'est attachée à résoudre les problèmes écologiques et environnementaux et a réalisé des progrès décisifs dans la lutte contre la pollution, avec des résultats significatifs dans la campagne « ciel bleu, eaux limpides, terre propre ». Chacun est le protecteur, le bâtisseur et le bénéficiaire de l'environnement écologique. Adhérer à la construction de la civilisation écologique et à la protection écologique de l'environnement, le magnifique rouleau de ciels plus bleus, de montagnes plus vertes et d'eaux plus claires se déroulera devant nous. #DécryptageDuBienEtreDuPeupleChinois2021#
day4️⃣5️⃣3️⃣学法语打卡
qui que用法的差别
Le Paquet que nous partons est lourd.
Nous portons le paquet qui est lourd.
苏格拉底说:看不见的是不变的(永恒的),看得见的是会变的。
并且永恒不变的事物能用感官感受,但是只有通过思考才能理解它们。
当灵魂脱离出身体处于独立时,它进入了永恒的状态,不再迷失。苏格拉底说,这种状态是智慧。
另外:魔法师苏格拉底哈哈哈哈哈,我也是魔法师[二哈]
qui que用法的差别
Le Paquet que nous partons est lourd.
Nous portons le paquet qui est lourd.
苏格拉底说:看不见的是不变的(永恒的),看得见的是会变的。
并且永恒不变的事物能用感官感受,但是只有通过思考才能理解它们。
当灵魂脱离出身体处于独立时,它进入了永恒的状态,不再迷失。苏格拉底说,这种状态是智慧。
另外:魔法师苏格拉底哈哈哈哈哈,我也是魔法师[二哈]
(CFT-Dico)法语高翻汉译法口试题-CFO-1398-2021-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:
备忘录;耻辱柱;拔苗助长;不自量力;擦亮眼睛;插翅难逃;唱对台戏;朝三暮四;出外闯一闯;船小好调头。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
https://t.cn/EbPQy3H
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
备忘录;耻辱柱;拔苗助长;不自量力;擦亮眼睛;插翅难逃;唱对台戏;朝三暮四;出外闯一闯;船小好调头。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
https://t.cn/EbPQy3H
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
✋热门推荐