【国际锐评丨“人权判官”应先审判自己】8月23日是联合国确定的“贩卖黑奴及其废除国际纪念日”。讽刺的是,“人口贩子”美国日前发布所谓年度“贩运人口报告”,将本国列入“表现最好的第一类名单”,再次赤裸裸地操弄双标把戏,令世界不齿。Le 23 août est la "Journée internationale de commémoration de la traite des esclaves et de son abolition", définie par les Nations Unies. Ironie du sort, les « trafiquants » américains ont publié récemment leur soi-disant « rapport annuel sur la traite des êtres humains », classant leur pays dans la « première catégorie des pays les plus performants ». Une fois de plus, les États-Unis ont dédaigneusement joué un double jeu au mépris du monde. #AvisDExpert# 法语全文链接:https://t.cn/A6IlX62q
【外交部:尽快邀请世卫组织专家赴美开展溯源 给国际社会和美国民众一个交代】La Chine appelle à inviter des experts de l'OMS aux États-Unis le plus vite possible pour mener une enquête sur le traçage de la COVID-19, et à donner des explications à la communauté internationale et au peuple américain. #coronavirus# #COVID19# 法语全文链接:https://t.cn/A6IlG8xl
【外交部:美国是阿富汗问题最大的外部因素 不能一走了之】8月23日,汪文斌主持例行记者会。汪文斌强调,美国是阿富汗问题最大的外部因素,不能一走了之。美方也多次明确承诺要助阿维稳、防乱、和平重建。我们看到媒体却在不断报道美方做的不地道、没底线的事情。希望美方能够言行一致,在阿富汗问题上切实担起责任,将对阿发展重建、人道援助等方面所做的承诺落到实处。La Chine a reproché aux États-Unis de ne pas honorer leurs engagements de paix et de reconstruction pour l'Afghanistan. Le ministère des Affaires étrangères a déclaré lundi que Washington devait être tenu responsable.
法语全文链接:https://t.cn/A6IWdiDW
法语全文链接:https://t.cn/A6IWdiDW
✋热门推荐