【中老双语】助力印尼雅万高铁 中国长定尺钢轨实现首批出口
助力印尼雅万高铁 中国长定尺钢轨实现首批出口
ຊຸກຍູ້ສົ່ງເສີມລົດໄຟຄວາມໄວສູງຈາກາຕາ-ເປຕັງ(Bandung)ອິນໂດເນເຊຍ, ຮາງລົດໄຟທີ່ກຳນົດຄວາມຍາວໄດ້ສົ່ງອອກສູ່ຕ່າງປະເທດເປັນຊຸດທໍາອິດ
近日,中国供货印尼雅万高铁的第一批钢轨从广西出海,这是中国成套技术整体走出去的首条高铁项目,这也标志着中国成为全球为数不多可进行长定尺钢轨出口的国家之一。
ຫວ່າງບໍ່ດົນນີ້,ຮາງລົດໄຟຊຸດທຳອິດທີ່ຜະລິດຈາກຈີນທີ່ນໍາໃຊ້ໃນທາງລົດໄຟຄວາມໄວສູງຈາກາຕາ-ເປຕັງອິນໂດເນເຊຍ ໄດ້ອອກເດີນທາງຜ່ານທາງທະເລຂອງເຂດປົກຄອງຕົນເອງເຜົ່າຈ້ວງກວາງຊີ,ເຊິ່ງເປັນໂຄງການລົດໄຟຄວາມໄວສູງເສັ້ນທຳອິດທີ່ປະກອບເຕັກນິກຄົບຊຸດຂອງຈີນສົ່ງອອກສູ່ຕ່າງປະເທດ,ໝາຍຄວາມວ່າປະເທດຈີນໄດ້ກາຍເປັນປະເທດໜຶ່ງໃນໂລກທີ່ບໍ່ມີຈໍານວນຫຼວງຫຼາຍໃນການສົ່ງອອກຮາງລົດໄຟທີ່ກຳນົດຄວາມຍາວເສັ້ນຍາວ.
中国与印度尼西亚合作建设的雅万高铁全长142.3公里,是东南亚第一条最高设计时速350公里的高铁,工程于2018年开工,预计2021年建成。届时,雅万高铁将大大方便沿线民众的出行,加快雅万经济走廊形成,促进印尼经济社会发展。随着“一带一路”的深入实施,中国将进一步与东盟深化合作,促进全球经济迈向更高质量发展。
ເສັ້ນທາງລົດໄຟຄວາມໄວສູງຈາກາຕາ-ເປຕັງທີ່ຮ່ວມມືກໍ່ສ້າງໂດຍປະເທດຈີນ ແລະ ປະເທດອິນໂດເນເຊຍ ຍາວເຖິງ 142,3 ກິໂລແມັດ,ເປັນເສັ້ນທາງລົດໄຟເສັ້ນທຳອິດໃນອາຊີອາຄະເນທີ່ປະກອບຄວາມໄວ 350 ກິໂລແມັດຕໍ່ຊົ່ວໂມງ,ໂຄງການດັ່ງກ່າວເລີ່ມການກໍ່ສ້າງໃນປີ 2018,ຄາດວ່າຈະສຳເລັດໃນປີ 2021.ຮອດເວລານັ້ນ,ລົດໄຟຄວາມໄວສູງຈາກາຕາ-ເປຕັງ ຈະສ້າງຄວາມສະດວກຫຼາຍໃນການເດີນທາງຂອງປະຊາຊົນ,ສົ່ງເສີມການພັດທະນາເປັນຮູບເປັນຮ່າງຂອງແລວທາງເສດຖະກິດຈາກາຕາ-ເປຕັງ,ສົ່ງເສີມການພັດທະນາເສດຖະກິດສັງຄົມອິນໂດເນເຊຍ.ໄປຕາມກັບການລົງເລິກການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ“ໜຶ່ງແລວໜຶ່ງເສັ້ນທາງ”,ປະເທດຈີນຈະເພີ່ມທະວີການຮ່ວມມືກັບອາຊຽນໃຫ້ກ້າວໄປໜ້າຕື່ມອີກ,ສົ່ງເສີມເສດຖະກິດໂລກໃຫ້ພັດທະນາມີຄຸນນະພາບສູງກວ່າເກົ່າ.
来源:广西新闻网、人民网
助力印尼雅万高铁 中国长定尺钢轨实现首批出口
ຊຸກຍູ້ສົ່ງເສີມລົດໄຟຄວາມໄວສູງຈາກາຕາ-ເປຕັງ(Bandung)ອິນໂດເນເຊຍ, ຮາງລົດໄຟທີ່ກຳນົດຄວາມຍາວໄດ້ສົ່ງອອກສູ່ຕ່າງປະເທດເປັນຊຸດທໍາອິດ
近日,中国供货印尼雅万高铁的第一批钢轨从广西出海,这是中国成套技术整体走出去的首条高铁项目,这也标志着中国成为全球为数不多可进行长定尺钢轨出口的国家之一。
ຫວ່າງບໍ່ດົນນີ້,ຮາງລົດໄຟຊຸດທຳອິດທີ່ຜະລິດຈາກຈີນທີ່ນໍາໃຊ້ໃນທາງລົດໄຟຄວາມໄວສູງຈາກາຕາ-ເປຕັງອິນໂດເນເຊຍ ໄດ້ອອກເດີນທາງຜ່ານທາງທະເລຂອງເຂດປົກຄອງຕົນເອງເຜົ່າຈ້ວງກວາງຊີ,ເຊິ່ງເປັນໂຄງການລົດໄຟຄວາມໄວສູງເສັ້ນທຳອິດທີ່ປະກອບເຕັກນິກຄົບຊຸດຂອງຈີນສົ່ງອອກສູ່ຕ່າງປະເທດ,ໝາຍຄວາມວ່າປະເທດຈີນໄດ້ກາຍເປັນປະເທດໜຶ່ງໃນໂລກທີ່ບໍ່ມີຈໍານວນຫຼວງຫຼາຍໃນການສົ່ງອອກຮາງລົດໄຟທີ່ກຳນົດຄວາມຍາວເສັ້ນຍາວ.
中国与印度尼西亚合作建设的雅万高铁全长142.3公里,是东南亚第一条最高设计时速350公里的高铁,工程于2018年开工,预计2021年建成。届时,雅万高铁将大大方便沿线民众的出行,加快雅万经济走廊形成,促进印尼经济社会发展。随着“一带一路”的深入实施,中国将进一步与东盟深化合作,促进全球经济迈向更高质量发展。
ເສັ້ນທາງລົດໄຟຄວາມໄວສູງຈາກາຕາ-ເປຕັງທີ່ຮ່ວມມືກໍ່ສ້າງໂດຍປະເທດຈີນ ແລະ ປະເທດອິນໂດເນເຊຍ ຍາວເຖິງ 142,3 ກິໂລແມັດ,ເປັນເສັ້ນທາງລົດໄຟເສັ້ນທຳອິດໃນອາຊີອາຄະເນທີ່ປະກອບຄວາມໄວ 350 ກິໂລແມັດຕໍ່ຊົ່ວໂມງ,ໂຄງການດັ່ງກ່າວເລີ່ມການກໍ່ສ້າງໃນປີ 2018,ຄາດວ່າຈະສຳເລັດໃນປີ 2021.ຮອດເວລານັ້ນ,ລົດໄຟຄວາມໄວສູງຈາກາຕາ-ເປຕັງ ຈະສ້າງຄວາມສະດວກຫຼາຍໃນການເດີນທາງຂອງປະຊາຊົນ,ສົ່ງເສີມການພັດທະນາເປັນຮູບເປັນຮ່າງຂອງແລວທາງເສດຖະກິດຈາກາຕາ-ເປຕັງ,ສົ່ງເສີມການພັດທະນາເສດຖະກິດສັງຄົມອິນໂດເນເຊຍ.ໄປຕາມກັບການລົງເລິກການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ“ໜຶ່ງແລວໜຶ່ງເສັ້ນທາງ”,ປະເທດຈີນຈະເພີ່ມທະວີການຮ່ວມມືກັບອາຊຽນໃຫ້ກ້າວໄປໜ້າຕື່ມອີກ,ສົ່ງເສີມເສດຖະກິດໂລກໃຫ້ພັດທະນາມີຄຸນນະພາບສູງກວ່າເກົ່າ.
来源:广西新闻网、人民网
【中老双语】联合国专家:RCEP将进一步推动该区域内部各成员间的外国直接投资流动
联合国专家:RCEP将进一步推动该区域内部各成员间的外国直接投资流动
ຊ່ຽວຊານອົງການສະຫະປະຊາຊາດກ່າວວ່າ:RCEPຈະຊຸກຍູ້ການເຄື່ອນໄຫວຂອງການລົງທຶນໂດຍກົງຈາກຕ່າງປະເທດພາຍໃນສະມາຊິກຕ່າງໆຂອງພາກພື້ນນີ້
区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)日前正式签署。联合国贸发会议投资和企业司司长詹晓宁在接受记者采访时表示,RCEP可进一步推动该区域内部各成员间的外国直接投资流动。
ຫວ່າງກ່ອນນີ້ບໍ່ດົນ,ການເຈລະຈາສັນຍາການຄ້າເສລີພາກພື້ນອາຊຽນ (RCEP)ໄດ້ຮັບການລົງນາມຢ່າງເປັນທາງການ. ໃນເວລາໃຫ້ສຳພາດຕໍ່ນັກຂ່າວ, ທ່ານ ຈ່ານສ້ຽວໜິງ ຫົວໜ້າກົມການລົງທຶນ ແລະ ວິສາຫະກິດ ສະພາການຄ້າ ແລະ ການພັດທະນາອົງການສະຫະປະຊາຊາດ ກ່າວວ່າ: RCEPຈະຊຸກຍູ້ການເຄື່ອນໄຫວຂອງການລົງທຶນໂດຍກົງຈາກຕ່າງປະເທດພາຍໃນສະມາຊິກຕ່າງໆໃນພາກພື້ນນີ້.
詹晓宁说:“目前,RCEP成员国所吸引的外国直接投资中,只有30%来自区域内部,仍有很大增长空间。RCEP关于投资的条款将长期提升该地区投资机遇。15个签约方均采用负面清单方式对制造业、农业、林业、渔业、采矿业5个领域的投资作出较高水平开放承诺。同时,协定中涉及商品与服务贸易、知识产权、电子商务的条款将促进贸易便利化、缩减企业交易成本,有助于增加该地区外国直接投资流量及产业链的发展和壮大。”
ທ່ານ ຈ່ານສ້ຽວໜິງ ກ່າວວ່າ: ປະຈຸບັນ, ການລົງທຶນໂດຍກົງຈາກຕ່າງປະເທດຂອງRCEP , ມີພຽງແຕ່ 30% ມາຈາກພາກພື້ນຕົນເອງ, ຍັງມີຄວາມບົ່ມຊ້ອນຈະເພີ່ມຂຶ້ນຫຼາຍ. ມາດຕາກ່ຽວກັບການລົງທຶນຂອງRCEP ຈະເພີ່ມໂອກາດການລົງທຶນຂອງພາກພື້ນນີ້ໃນໄລຍະຍາວ. 15 ຝ່າຍທີ່ເຊັນສັນຍາລ້ວນແຕ່ໄດ້ໃຫ້ຄຳໝັ້ນສັນຍາທີ່ເປີດປະຕູສູ່ພາຍນອກໃນລະດັບສູງຕໍ່ການລົງທຶນໃນ 5 ຂົງເຂດ ກໍຄື ອຸດສາຫະກຳການຜະລິດ,ກະສິກຳ,ປ່າໄມ້,ການປະມົງ ແລະ ການຂຸດຄົ້ນບໍ່ແຮ່ດ້ວຍຮູບການບັນຊີລາຍຊື່ທາງລົບ. ພ້ອມກັນນັ້ນ, ມາດຕາທີ່ກ່ຽວພັນເຖິງການຄ້າດ້ານສິນຄ້າ ແລະ ການບໍລິການ, ຊັບສິນທາງປັນຍາ ແລະການຄ້າເອເລັກໂຕຼນິກຈະຊຸກຍູ້ການເພີ່ມຄວາມສະດວກດ້ານການຄ້າ ແລະ ຫຼຸດຕົ້ນທຶນດ້ານການຄ້າຂາຍຂອງວິສາຫະກິດ, ມີຜົນດີຕໍ່ການເພີ່ມປະລິມານການລົງທຶນໂດຍກົງຈາກຕ່າງປະເທດ ແລະ ການເຕີບໃຫຍ່ຂະຫຍາຍຕົວຂອງຕ່ອງໂສ້ອຸດສາຫະກຳໃນພາກພື້ນນີ້.
图文来源:国际在线
翻译:刘佳妍
联合国专家:RCEP将进一步推动该区域内部各成员间的外国直接投资流动
ຊ່ຽວຊານອົງການສະຫະປະຊາຊາດກ່າວວ່າ:RCEPຈະຊຸກຍູ້ການເຄື່ອນໄຫວຂອງການລົງທຶນໂດຍກົງຈາກຕ່າງປະເທດພາຍໃນສະມາຊິກຕ່າງໆຂອງພາກພື້ນນີ້
区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)日前正式签署。联合国贸发会议投资和企业司司长詹晓宁在接受记者采访时表示,RCEP可进一步推动该区域内部各成员间的外国直接投资流动。
ຫວ່າງກ່ອນນີ້ບໍ່ດົນ,ການເຈລະຈາສັນຍາການຄ້າເສລີພາກພື້ນອາຊຽນ (RCEP)ໄດ້ຮັບການລົງນາມຢ່າງເປັນທາງການ. ໃນເວລາໃຫ້ສຳພາດຕໍ່ນັກຂ່າວ, ທ່ານ ຈ່ານສ້ຽວໜິງ ຫົວໜ້າກົມການລົງທຶນ ແລະ ວິສາຫະກິດ ສະພາການຄ້າ ແລະ ການພັດທະນາອົງການສະຫະປະຊາຊາດ ກ່າວວ່າ: RCEPຈະຊຸກຍູ້ການເຄື່ອນໄຫວຂອງການລົງທຶນໂດຍກົງຈາກຕ່າງປະເທດພາຍໃນສະມາຊິກຕ່າງໆໃນພາກພື້ນນີ້.
詹晓宁说:“目前,RCEP成员国所吸引的外国直接投资中,只有30%来自区域内部,仍有很大增长空间。RCEP关于投资的条款将长期提升该地区投资机遇。15个签约方均采用负面清单方式对制造业、农业、林业、渔业、采矿业5个领域的投资作出较高水平开放承诺。同时,协定中涉及商品与服务贸易、知识产权、电子商务的条款将促进贸易便利化、缩减企业交易成本,有助于增加该地区外国直接投资流量及产业链的发展和壮大。”
ທ່ານ ຈ່ານສ້ຽວໜິງ ກ່າວວ່າ: ປະຈຸບັນ, ການລົງທຶນໂດຍກົງຈາກຕ່າງປະເທດຂອງRCEP , ມີພຽງແຕ່ 30% ມາຈາກພາກພື້ນຕົນເອງ, ຍັງມີຄວາມບົ່ມຊ້ອນຈະເພີ່ມຂຶ້ນຫຼາຍ. ມາດຕາກ່ຽວກັບການລົງທຶນຂອງRCEP ຈະເພີ່ມໂອກາດການລົງທຶນຂອງພາກພື້ນນີ້ໃນໄລຍະຍາວ. 15 ຝ່າຍທີ່ເຊັນສັນຍາລ້ວນແຕ່ໄດ້ໃຫ້ຄຳໝັ້ນສັນຍາທີ່ເປີດປະຕູສູ່ພາຍນອກໃນລະດັບສູງຕໍ່ການລົງທຶນໃນ 5 ຂົງເຂດ ກໍຄື ອຸດສາຫະກຳການຜະລິດ,ກະສິກຳ,ປ່າໄມ້,ການປະມົງ ແລະ ການຂຸດຄົ້ນບໍ່ແຮ່ດ້ວຍຮູບການບັນຊີລາຍຊື່ທາງລົບ. ພ້ອມກັນນັ້ນ, ມາດຕາທີ່ກ່ຽວພັນເຖິງການຄ້າດ້ານສິນຄ້າ ແລະ ການບໍລິການ, ຊັບສິນທາງປັນຍາ ແລະການຄ້າເອເລັກໂຕຼນິກຈະຊຸກຍູ້ການເພີ່ມຄວາມສະດວກດ້ານການຄ້າ ແລະ ຫຼຸດຕົ້ນທຶນດ້ານການຄ້າຂາຍຂອງວິສາຫະກິດ, ມີຜົນດີຕໍ່ການເພີ່ມປະລິມານການລົງທຶນໂດຍກົງຈາກຕ່າງປະເທດ ແລະ ການເຕີບໃຫຍ່ຂະຫຍາຍຕົວຂອງຕ່ອງໂສ້ອຸດສາຫະກຳໃນພາກພື້ນນີ້.
图文来源:国际在线
翻译:刘佳妍
【中老双语】“嫦娥五号”探测器发射圆满成功
“嫦娥五号”探测器发射圆满成功
ຈີນສົ່ງຍານສຳຫຼວດດວງຈັນ “ສາງເອີເລກ 5”ຂຶ້ນສູ່ວົງໂຄຈອນດ້ວຍຜົນສຳເລັດຢ່າງຈົບງາມ
近日,中国在中国文昌航天发射场,用长征五号遥五运载火箭成功发射探月工程嫦娥五号探测器,火箭飞行约2200秒后,顺利将探测器送入预定轨道,开启中国首次地外天体采样返回之旅。
ຫວ່າງບໍ່ດົນມານີ້, ຢູ່ສູນສົ່ງດາວທຽມເວີນຊ່າງຈີນ, ຈີນໄດ້ສົ່ງຍານສຳຫຼວດດວງຈັນ “ສາງເອີເລກ 5”ຂຶ້ນສູ່ອະວະກາດດ້ວຍຈະຫຼວດສົ່ງຍານ “ສາງເຈີ່ງເລກ 5” Y5 ຢ່າງສຳເລັດຜົນ, ພາຍຫຼັງທະຍານຂຶ້ນໄດ້ປະມານ 2200 ວິນາທີແລ້ວ, ຍານສຳຫຼວດໄດ້ເຂົ້າສູ່ວົງໂຄຈອນຕາມທີ່ກຳນົດໄວ້ລ່ວງໜ້າ, ເປັນການເລີ່ມພາລະກິດນຳເອົາເຄື່ອງແບບຢ່າງຂອງຕ່າງດາວກັບຄືນສູ່ໜ່ວຍໂລກເປັນຄັ້ງທຳອິດຂອງຈີນ.
图文来源:科普中国、新华网
翻译:刘佳妍
“嫦娥五号”探测器发射圆满成功
ຈີນສົ່ງຍານສຳຫຼວດດວງຈັນ “ສາງເອີເລກ 5”ຂຶ້ນສູ່ວົງໂຄຈອນດ້ວຍຜົນສຳເລັດຢ່າງຈົບງາມ
近日,中国在中国文昌航天发射场,用长征五号遥五运载火箭成功发射探月工程嫦娥五号探测器,火箭飞行约2200秒后,顺利将探测器送入预定轨道,开启中国首次地外天体采样返回之旅。
ຫວ່າງບໍ່ດົນມານີ້, ຢູ່ສູນສົ່ງດາວທຽມເວີນຊ່າງຈີນ, ຈີນໄດ້ສົ່ງຍານສຳຫຼວດດວງຈັນ “ສາງເອີເລກ 5”ຂຶ້ນສູ່ອະວະກາດດ້ວຍຈະຫຼວດສົ່ງຍານ “ສາງເຈີ່ງເລກ 5” Y5 ຢ່າງສຳເລັດຜົນ, ພາຍຫຼັງທະຍານຂຶ້ນໄດ້ປະມານ 2200 ວິນາທີແລ້ວ, ຍານສຳຫຼວດໄດ້ເຂົ້າສູ່ວົງໂຄຈອນຕາມທີ່ກຳນົດໄວ້ລ່ວງໜ້າ, ເປັນການເລີ່ມພາລະກິດນຳເອົາເຄື່ອງແບບຢ່າງຂອງຕ່າງດາວກັບຄືນສູ່ໜ່ວຍໂລກເປັນຄັ້ງທຳອິດຂອງຈີນ.
图文来源:科普中国、新华网
翻译:刘佳妍
✋热门推荐