#设计书汇# #工业设计[超话]# #设计类书籍推荐# #包豪斯#
《遗产与更新 中国设计教育反思》
全书简介:2010年10月,由杭州市政府出资,德国收藏家布诺汉的“以包豪斯为核心的西方近现代设计史系列藏品”最终落户杭州中国美术学院。这批藏品是世界近现代设计史主体内容的代表性物证,足以呈现西方近现代设计的概貌,开创了中国藏品收藏史、博物馆史的先河,具有里程碑意义。这批藏品中最为经典的是从1900到1933年期间的藏品——特别是356件包豪斯的作品。这批藏品涵盖了近代设计史上最为活跃的发展阶段,如德意志制造同盟、包豪斯、乌尔姆等,包括设计、艺术界的大师如彼得·贝伦斯、格罗皮乌斯、汉斯·迈耶、康定斯基、密斯·凡·德……
《遗产与更新 中国设计教育反思》
全书简介:2010年10月,由杭州市政府出资,德国收藏家布诺汉的“以包豪斯为核心的西方近现代设计史系列藏品”最终落户杭州中国美术学院。这批藏品是世界近现代设计史主体内容的代表性物证,足以呈现西方近现代设计的概貌,开创了中国藏品收藏史、博物馆史的先河,具有里程碑意义。这批藏品中最为经典的是从1900到1933年期间的藏品——特别是356件包豪斯的作品。这批藏品涵盖了近代设计史上最为活跃的发展阶段,如德意志制造同盟、包豪斯、乌尔姆等,包括设计、艺术界的大师如彼得·贝伦斯、格罗皮乌斯、汉斯·迈耶、康定斯基、密斯·凡·德……
好课程分享“少儿写意水墨”#这就是中国风# ,贾宝珉书画院#国画# ,儿童水墨画作为美术教育最重要的一个环节,有他的特殊性,水墨画不只是孩子认识毛笔墨汁作画而已,他更是我们中国传统文化的继承和发扬。在当代素质教育的提升以及教育产业化和国际化的发展,飞速提升美术教育的质量,当下作为中国传统文化的中国水墨画更是尤为重要的提上教育日程。#校园的秋天有多美#
【《纽约时报》阴阳怪气:到那天,就是让外国人来学中文了】
#纽约时报炒作中国弱化英语#
在“双减”政策的落地,有关中国弱化英语教育的流言再度出现,“敏锐”的《纽约时报》立刻嗅到了这一气息。在9日的报道中,这家美媒急匆匆地对英语之于中国的重要性大加褒赞,攻击中国“弱化英语教育”是“开倒车”的行为,甚至危言耸听地渲染中国与外界的联系“正被切断”。
不过这篇文章一经刊出便遭到中外网友驳斥——居住在中国的人都知道,这不是真实的状况。
图1:《纽约时报》报道
英语对中国有多重要?在《纽约时报》看来,改革开放政策助推了中国经济繁荣,而英语“几乎是中国改革开放政策的代名词”。
此外在中国,英语被许多人视为“开启成功之路的关键”。阅读和表达英语的能力长期以来被认为是高薪工作、出国留学机会和更好信息获取渠道的关键。
文章一言蔽之:“英语在改变中国社会、文化、经济和政治面貌方面所起的作用,怎么说都不过分。
给英语戴完高帽,这家美媒开始大肆渲染恐慌:
“许多人称这种现象为‘开倒车’。”
“许多对英语感兴趣的中国人忍不住将此视作远离开放世界的又一步。”
“如今,英语已经变成可疑境外势力的特征之一,中国与外部世界的联系正在被一一切断。”
“对于试图与海外保持联系的中国人来说,这可能感觉像是一个时代的终结。”
文章最后还不忘补一句据称从社交平台上挖来的话:什么时候可以不学英语?当中国成为最先进科技的领导者,全世界都需要追随的时候。到那天,就是让外国人“来学中文”了。
“制造恐慌可是《纽约时报》的专长。”看到《纽约时报》又开始了自己的“老本行”,中国日报欧盟分社社长陈卫华在该报道推文下方回复道,“英语其实是中国小学初始阶段的必修课。”(图2)
至于文中对英语地位的夸张渲染,中国网总编辑王晓辉在推特上发文说:“与‘深圳’这样的词相比,‘英语’可能还不算中国改革开放的代名词。中国的成功来自政府的决策和中国人民的勤劳。英语的大众教育只起到了次要的作用。”
王晓辉补充道,“英语的确是一门美丽的语言,但中国学校给予了它过度的关注,这成为了其他才华横溢的中国学生的噩梦。这不是对英语的拒绝,而是对其在中国学校课程中地位的一种修正。”(图3)
除了中国媒体人,一些外国网友对《纽约时报》的言论也感到十分不解。一位自称移居中国十年的外国网友直言这家美媒犹如一个“小丑”,这是一篇“非常糟糕”的文章。(图4)
他表示,文章所谓“许多人”的信源缺乏真实性,而且很多地方都是“完全无关的捕风捉影的说法,或在影射些什么”。
“居住在中国的任何一个人都知道,这不是真实的状况。这种说法既不准确,也不真诚。我知道贵报在中国境内几乎没有记者,但这并不意味着你们可以编织一个并不了解的事物。”
#纽约时报炒作中国弱化英语#
在“双减”政策的落地,有关中国弱化英语教育的流言再度出现,“敏锐”的《纽约时报》立刻嗅到了这一气息。在9日的报道中,这家美媒急匆匆地对英语之于中国的重要性大加褒赞,攻击中国“弱化英语教育”是“开倒车”的行为,甚至危言耸听地渲染中国与外界的联系“正被切断”。
不过这篇文章一经刊出便遭到中外网友驳斥——居住在中国的人都知道,这不是真实的状况。
图1:《纽约时报》报道
英语对中国有多重要?在《纽约时报》看来,改革开放政策助推了中国经济繁荣,而英语“几乎是中国改革开放政策的代名词”。
此外在中国,英语被许多人视为“开启成功之路的关键”。阅读和表达英语的能力长期以来被认为是高薪工作、出国留学机会和更好信息获取渠道的关键。
文章一言蔽之:“英语在改变中国社会、文化、经济和政治面貌方面所起的作用,怎么说都不过分。
给英语戴完高帽,这家美媒开始大肆渲染恐慌:
“许多人称这种现象为‘开倒车’。”
“许多对英语感兴趣的中国人忍不住将此视作远离开放世界的又一步。”
“如今,英语已经变成可疑境外势力的特征之一,中国与外部世界的联系正在被一一切断。”
“对于试图与海外保持联系的中国人来说,这可能感觉像是一个时代的终结。”
文章最后还不忘补一句据称从社交平台上挖来的话:什么时候可以不学英语?当中国成为最先进科技的领导者,全世界都需要追随的时候。到那天,就是让外国人“来学中文”了。
“制造恐慌可是《纽约时报》的专长。”看到《纽约时报》又开始了自己的“老本行”,中国日报欧盟分社社长陈卫华在该报道推文下方回复道,“英语其实是中国小学初始阶段的必修课。”(图2)
至于文中对英语地位的夸张渲染,中国网总编辑王晓辉在推特上发文说:“与‘深圳’这样的词相比,‘英语’可能还不算中国改革开放的代名词。中国的成功来自政府的决策和中国人民的勤劳。英语的大众教育只起到了次要的作用。”
王晓辉补充道,“英语的确是一门美丽的语言,但中国学校给予了它过度的关注,这成为了其他才华横溢的中国学生的噩梦。这不是对英语的拒绝,而是对其在中国学校课程中地位的一种修正。”(图3)
除了中国媒体人,一些外国网友对《纽约时报》的言论也感到十分不解。一位自称移居中国十年的外国网友直言这家美媒犹如一个“小丑”,这是一篇“非常糟糕”的文章。(图4)
他表示,文章所谓“许多人”的信源缺乏真实性,而且很多地方都是“完全无关的捕风捉影的说法,或在影射些什么”。
“居住在中国的任何一个人都知道,这不是真实的状况。这种说法既不准确,也不真诚。我知道贵报在中国境内几乎没有记者,但这并不意味着你们可以编织一个并不了解的事物。”
✋热门推荐