【假期前的舒适出行时髦小系列】2号上午10点开拍,明晚7点半,边看穿搭边领券~
日本进口面料早春奶油铂金色上线,这个颜色吸引人的原因就是太显白显干净。
提前2 个半月下单,漂洋过海才等到面料入仓, Row 和 RALP * LAUR * N 黑标线的御用西装面料套装,早春仅此一单,没有再安排其他款式和波次了!
衣橱中的压舱石,颜色也一改秋冬的暗沉深邃,变得轻松轻盈了!穿着这一套利落修身的套装,走过长长的办公区走廊,没有人会忽视的质感和身形。
西装版型修身,全件手工珠边走线,领子下方是高档西装专用的衬麂皮做法——细节中有魔鬼。哪怕是去餐厅吃饭随手一挂都品质感十足。不夸张的盐系刘涛风。
简单利落的反驳领,潇洒不带一丝丝的犹豫,配上腰带,时髦多变,是气场全开的超能独立女性,西装就是面料+版型这两件事,这两个细节把控好了,百发百中的成功。
改良烟管裤中腰+锥腿,时髦年轻利落,搭配运动鞋就很好看。
是年轻多金不费力的派头。请相信进口面料,相信大牌御用的眼光,也相信我这么笃定的推荐。这一套,会是早春浅色系当中,比驼色更好穿更有格调的奶油米色套装。
日本进口面料早春奶油铂金色上线,这个颜色吸引人的原因就是太显白显干净。
提前2 个半月下单,漂洋过海才等到面料入仓, Row 和 RALP * LAUR * N 黑标线的御用西装面料套装,早春仅此一单,没有再安排其他款式和波次了!
衣橱中的压舱石,颜色也一改秋冬的暗沉深邃,变得轻松轻盈了!穿着这一套利落修身的套装,走过长长的办公区走廊,没有人会忽视的质感和身形。
西装版型修身,全件手工珠边走线,领子下方是高档西装专用的衬麂皮做法——细节中有魔鬼。哪怕是去餐厅吃饭随手一挂都品质感十足。不夸张的盐系刘涛风。
简单利落的反驳领,潇洒不带一丝丝的犹豫,配上腰带,时髦多变,是气场全开的超能独立女性,西装就是面料+版型这两件事,这两个细节把控好了,百发百中的成功。
改良烟管裤中腰+锥腿,时髦年轻利落,搭配运动鞋就很好看。
是年轻多金不费力的派头。请相信进口面料,相信大牌御用的眼光,也相信我这么笃定的推荐。这一套,会是早春浅色系当中,比驼色更好穿更有格调的奶油米色套装。
Finale du concours de traduction de poésie à Shenyang 法语诗歌翻译大赛总决赛在沈阳
Alors que les sept finalistes faisaient les cent pas, tout en se préparant avec une concentration à toute épreuve, la tension et l’enjeu de cette finale qui s’est tenue le samedi 20 mars 2021 à Shenyang étaient palpables. Les candidats ont eu deux heures pour traduire du français au chinois le même poème Va où de l’auteure française Valérie ROUZEAU.
2021年3月20日周六——在沈阳举行的总决赛当日,七位决赛选手候场踱步,全神贯注地准备中,紧张的气氛笼罩全场。七位选手利用两小时的时间将法国作家瓦莱里·鲁索的法文诗歌“去哪儿”翻译成中文。
Là où le choix d’un mot au détriment d’un autre pouvait faire toute la différence, la tâche n’était pas facile à relever. Avec beaucoup d’éloquence, les candidats ont présenté leurs traductions au jury et ont répondu à leurs questions, tantôt ouvertes, leur laissant la possibilité d’exprimer leurs interprétations, et tantôt précises, testant leur culture littéraire.
在翻译中,如何恰当地选择一个词,排除其他词,并不是一件容易的事儿。决赛选手运用自己优秀的法语口才能力,向评委团介绍了自己的翻译思想并回答了评委的问题。提出的问题时而开放灵活,时而具体详细,让选手充分地表达自己的翻译想法,同时也考察了大家文学文化知识水平。
Si tous ont brillé par leur exceptionnelle maîtrise du français et que le jury a eu du mal à les départager, il ne pouvait y avoir qu’un seul grand gagnant ! Félicitations à M. LI Yunhan, étudiant de 3e année de l’université normale de la Chine centrale, ainsi qu’aux autres lauréats et candidats.
七位选手们都展示了自己出色的法语能力,但冠军只有一人,这让评委团很难从中做出抉择!恭喜来自华中师范大学本科三年级的李昀瀚同学获得冠军,同时也要为其他获奖者以及所有选手鼓掌。
2e prix : Mme ZOU Yuxin
二等奖: 邹雨欣
3e prix ex aequo : Mme ZUO Dingchang et M. DENG Zehua
三等奖:左定昌、邓泽华
Bravo à tous et à l’année prochaine !
为所有决赛选手喝彩!我们明年见!
Alors que les sept finalistes faisaient les cent pas, tout en se préparant avec une concentration à toute épreuve, la tension et l’enjeu de cette finale qui s’est tenue le samedi 20 mars 2021 à Shenyang étaient palpables. Les candidats ont eu deux heures pour traduire du français au chinois le même poème Va où de l’auteure française Valérie ROUZEAU.
2021年3月20日周六——在沈阳举行的总决赛当日,七位决赛选手候场踱步,全神贯注地准备中,紧张的气氛笼罩全场。七位选手利用两小时的时间将法国作家瓦莱里·鲁索的法文诗歌“去哪儿”翻译成中文。
Là où le choix d’un mot au détriment d’un autre pouvait faire toute la différence, la tâche n’était pas facile à relever. Avec beaucoup d’éloquence, les candidats ont présenté leurs traductions au jury et ont répondu à leurs questions, tantôt ouvertes, leur laissant la possibilité d’exprimer leurs interprétations, et tantôt précises, testant leur culture littéraire.
在翻译中,如何恰当地选择一个词,排除其他词,并不是一件容易的事儿。决赛选手运用自己优秀的法语口才能力,向评委团介绍了自己的翻译思想并回答了评委的问题。提出的问题时而开放灵活,时而具体详细,让选手充分地表达自己的翻译想法,同时也考察了大家文学文化知识水平。
Si tous ont brillé par leur exceptionnelle maîtrise du français et que le jury a eu du mal à les départager, il ne pouvait y avoir qu’un seul grand gagnant ! Félicitations à M. LI Yunhan, étudiant de 3e année de l’université normale de la Chine centrale, ainsi qu’aux autres lauréats et candidats.
七位选手们都展示了自己出色的法语能力,但冠军只有一人,这让评委团很难从中做出抉择!恭喜来自华中师范大学本科三年级的李昀瀚同学获得冠军,同时也要为其他获奖者以及所有选手鼓掌。
2e prix : Mme ZOU Yuxin
二等奖: 邹雨欣
3e prix ex aequo : Mme ZUO Dingchang et M. DENG Zehua
三等奖:左定昌、邓泽华
Bravo à tous et à l’année prochaine !
为所有决赛选手喝彩!我们明年见!
【数学界的“诺贝尔奖” ——阿贝尔奖揭晓!】挪威科学与文学院周三宣布,2021年阿贝尔奖获得者为拉兹洛·洛瓦斯(Lázló Lovász)和阿维·威格森(Avi Wigderson),表彰他们对计算机理论科学的贡献。Lázló Lovász et Avi Wigderson remportent le prix Abel 2021 - Le prix Abel 2021, l'équivalent en mathématiques d'un prix Nobel, a été décerné à deux mathématiciens pour leurs "contributions fondamentales à l'informatique théorique", a annoncé mercredi l'Académie norvégienne des sciences et des lettres. Les lauréats sont László Lovász, 73 ans, de l'Institut de mathématiques Alfréd Rényi de Budapest, en Hongrie, et l'Israélien Avi Wigderson, 64 ans, de l'Université de Princeton aux États-Unis. Le duo se partagera la récompense de 7,5 millions de couronnes norvégiennes (environ 880 000 $). Leur travail a joué un rôle important dans le développement de la complexité de calcul, de l'étude de la vitesse et de l'efficacité des algorithmes, qui fournit la base théorique de la sécurité Internet, a déclaré le comité.
✋热门推荐