海上生明月,天涯共此时。情人怨遥夜,竟夕起相思。灭烛怜光满,披衣觉露滋。不堪盈手赠,还寝梦佳期。
灭烛怜光满,披衣觉露滋。不堪盈手赠,还寝梦佳期。开心于中学课本上就能第一次读到这样的诗歌。#每日1诗#
①涵虚:包括天空,指天空倒映在水中。
②太清:天空。
③云梦泽:古代的两个大沼泽,在湖北省长江南北两侧,江北为云,江南为梦,合称“云梦泽”。后来大部分变成陆地。
灭烛怜光满,披衣觉露滋。不堪盈手赠,还寝梦佳期。开心于中学课本上就能第一次读到这样的诗歌。#每日1诗#
①涵虚:包括天空,指天空倒映在水中。
②太清:天空。
③云梦泽:古代的两个大沼泽,在湖北省长江南北两侧,江北为云,江南为梦,合称“云梦泽”。后来大部分变成陆地。
https://t.cn/RU1GJ25 我的评分:[星星][星星][星星][星星][星星]
【或说】I waked up in the late night,dressed in the dewed grass yard,standed beside a pond of cattail in a pool of autumn moonlight,a pool of homesick rise
like the tide water flood。thought of Li Bai’s Tranquil Night。
情人怨遥夜,竟夕起相思。
灭烛怜光满,披衣觉露滋。
…………
Thoughts on a Tranquil Night
by Bai Li/ Translated by Yuanchong Xu
Before my bed a pool of light—
O can it be hoar-frost on the ground?
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I’m drowned.
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头想俺娘。
文、图/冯义厚(荣戈博报)
【或说】I waked up in the late night,dressed in the dewed grass yard,standed beside a pond of cattail in a pool of autumn moonlight,a pool of homesick rise
like the tide water flood。thought of Li Bai’s Tranquil Night。
情人怨遥夜,竟夕起相思。
灭烛怜光满,披衣觉露滋。
…………
Thoughts on a Tranquil Night
by Bai Li/ Translated by Yuanchong Xu
Before my bed a pool of light—
O can it be hoar-frost on the ground?
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I’m drowned.
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头想俺娘。
文、图/冯义厚(荣戈博报)
#每日一诗#望月怀远 / 望月怀古
唐·张九龄
海上生明月,天涯共此时。
情人怨遥夜,竟夕起相思。
灭烛怜光满,披衣觉露滋。
不堪盈手赠,还寝梦佳期。
[微风]译文:
茫茫的海上升起一轮明月,你我相隔天涯却共赏月亮。
多情的人都怨恨月夜漫长,整夜里不眠而把亲人怀想。
熄灭蜡烛怜爱这满屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒凉。
不能把美好的月色捧给你,只望能够与你相见在梦乡。
[微风]注释:
怀远:怀念远方的亲人。
首二句:辽阔无边的大海上升起一轮明月,使人想起了远在天涯海角的亲友,此时此刻也该是望着同一轮明月。谢庄《月赋》:“隔千里兮共明月”。
情人:多情的人,指作者自己;一说指亲人。遥夜:长夜。怨遥夜:因离别而幽怨失眠,以至抱怨夜长。竟夕:终宵,即一整夜。
怜:爱。滋:湿润。怜光满:爱惜满屋的月光。这里的灭烛怜光满,很显然根据上下文,这应该是个月明的时候,应该在农历十五左右。此时月光敞亮,就是在现在今天,熄掉油灯仍然感受得到月光的霞美。当一个人静静的在屋子里面享受月光,就有种“怜”的感觉,这只是一种发自内心的感受而已,读诗读人,应该理解当时诗人的心理才能读懂诗词。光满自然就是月光照射充盈的样子,“满”描写了一个状态,应该是月光直射到屋内。
末两句:月华虽好但是不能相赠,不如回入梦乡觅取佳期。陆机《拟明月何皎皎》:“照之有余辉,揽之不盈手。”盈手:双手捧满之意。盈:满(指那种满荡荡的充盈的状态)。
唐·张九龄
海上生明月,天涯共此时。
情人怨遥夜,竟夕起相思。
灭烛怜光满,披衣觉露滋。
不堪盈手赠,还寝梦佳期。
[微风]译文:
茫茫的海上升起一轮明月,你我相隔天涯却共赏月亮。
多情的人都怨恨月夜漫长,整夜里不眠而把亲人怀想。
熄灭蜡烛怜爱这满屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒凉。
不能把美好的月色捧给你,只望能够与你相见在梦乡。
[微风]注释:
怀远:怀念远方的亲人。
首二句:辽阔无边的大海上升起一轮明月,使人想起了远在天涯海角的亲友,此时此刻也该是望着同一轮明月。谢庄《月赋》:“隔千里兮共明月”。
情人:多情的人,指作者自己;一说指亲人。遥夜:长夜。怨遥夜:因离别而幽怨失眠,以至抱怨夜长。竟夕:终宵,即一整夜。
怜:爱。滋:湿润。怜光满:爱惜满屋的月光。这里的灭烛怜光满,很显然根据上下文,这应该是个月明的时候,应该在农历十五左右。此时月光敞亮,就是在现在今天,熄掉油灯仍然感受得到月光的霞美。当一个人静静的在屋子里面享受月光,就有种“怜”的感觉,这只是一种发自内心的感受而已,读诗读人,应该理解当时诗人的心理才能读懂诗词。光满自然就是月光照射充盈的样子,“满”描写了一个状态,应该是月光直射到屋内。
末两句:月华虽好但是不能相赠,不如回入梦乡觅取佳期。陆机《拟明月何皎皎》:“照之有余辉,揽之不盈手。”盈手:双手捧满之意。盈:满(指那种满荡荡的充盈的状态)。
✋热门推荐