这张图很绝,华晨宇有种忧郁的气质,很贵气,一看就和身边两人不一样的贵气,华晨宇以后是要干大事的[过招](确信)
反正我看人都是以气质划分,并且划分的八九不离十[过招]
华晨宇,天生的国际巨星[过招]
这张图绝到什么程度呢?很久以后,ylq里都是five,甚至连花瓶都不多的时候,他们看到这张照片会感叹“原来那个时代也有这么好看又有实力的帅哥,气质太绝了。”
好像优雅的猫啊
反正我看人都是以气质划分,并且划分的八九不离十[过招]
华晨宇,天生的国际巨星[过招]
这张图绝到什么程度呢?很久以后,ylq里都是five,甚至连花瓶都不多的时候,他们看到这张照片会感叹“原来那个时代也有这么好看又有实力的帅哥,气质太绝了。”
好像优雅的猫啊
#哈尔滨冰江男科医院# #哈尔滨医院# #科普# 如何区分尖锐湿疣?
当身体的某些部位长出了类似菜花样肿物,患者同时或伴有异物感、瘙痒感、疼痛感或出血时,有经验的临床医生可能只是看上一眼,就会判断个八九不离十。
可由于有的患者症状并不典型,或者湿疣过小时,医生就要借助醋白试验等必要的检查来确诊了。
具体方法是使用5%的冰醋酸溶液遍涂在患处,3~5分钟后如变白,就说明是得了尖锐湿疣。
而这一点对于普通人来说很难做到,那么他们应该怎么办呢?
1、留心重点区域。
由于尖锐湿疣的特性,所以首先要留心观察生殖器、肛门或者口腔、脚趾缝有无赘生物出现。
2、观察形态变化。
尖锐湿疣在早期多呈淡红色,顶端多尖锐,但后期则会发展成乳头状、菜花状、鸡冠状或蘑菇状,这时可能会变成白色会灰色。
不过需要说明的是,这种自我判断方式在早期很容易和女生的假性湿疣、男生的珍珠疹相混淆。
而这两者从严格意义上来说,算不得一种病。
不过也是方法可以确定的,那就是时间。
因为不管是假性湿疣还是珍珠疹,不但表面光滑并呈密集分布,更重要的是都不会长大。
#男性健康生活[超话]# #男性健康生活# 所以,当发现自己或他人疑似得了尖锐湿疣后,一定先停止与其的密切接触。
当身体的某些部位长出了类似菜花样肿物,患者同时或伴有异物感、瘙痒感、疼痛感或出血时,有经验的临床医生可能只是看上一眼,就会判断个八九不离十。
可由于有的患者症状并不典型,或者湿疣过小时,医生就要借助醋白试验等必要的检查来确诊了。
具体方法是使用5%的冰醋酸溶液遍涂在患处,3~5分钟后如变白,就说明是得了尖锐湿疣。
而这一点对于普通人来说很难做到,那么他们应该怎么办呢?
1、留心重点区域。
由于尖锐湿疣的特性,所以首先要留心观察生殖器、肛门或者口腔、脚趾缝有无赘生物出现。
2、观察形态变化。
尖锐湿疣在早期多呈淡红色,顶端多尖锐,但后期则会发展成乳头状、菜花状、鸡冠状或蘑菇状,这时可能会变成白色会灰色。
不过需要说明的是,这种自我判断方式在早期很容易和女生的假性湿疣、男生的珍珠疹相混淆。
而这两者从严格意义上来说,算不得一种病。
不过也是方法可以确定的,那就是时间。
因为不管是假性湿疣还是珍珠疹,不但表面光滑并呈密集分布,更重要的是都不会长大。
#男性健康生活[超话]# #男性健康生活# 所以,当发现自己或他人疑似得了尖锐湿疣后,一定先停止与其的密切接触。
【#高能英语季# #英语干货#】“January and May”才不是“一月和五月”,真正的意思让人意想不到!
01
● January and May ●
老夫少妻
我们都知道,January是一月,May是五月,但是“January and May”可不是“一月和五月”的意思哦。其实该短语的正确意思是“老夫少妻”。
这个俚语起源于一个典故,January和May是该故事中的两个人的名字。前者是一位男爵,他在60岁时娶了一个如花似玉的名叫May的年轻姑娘。他们相爱了,所以,January and May也就变成人们调侃的“老夫少妻”了。
● 例句 ●
He is 17 years older than her. It's a January and May marriage.
他比她大17岁,因此可以说他们是老夫少妻了。
02
● Rob Peter to pay Paul ●
拆东墙补西墙
Rob Peter to pay Paul ≠抢皮特的钱给保罗 。
这句话的的意思是:To borrow money from one person to pay back money you borrowed from someone else,也就是“拆东墙补西墙,借新债还旧债”的意思了。
● 例句 ●
What's the sense in borrowing from Mr. Zhang just to pay Mr. Li? That means to rob Peter to pay Paul.
你从张先生借钱还李先生有什么意义呢?那只是拆东墙补西墙而已。
03
● It'll be a long
day in January ●
不可能发生的事情
It'll be a long day in January ≠一月份里漫长的一天 。
从字面上来看,“It'll be a long day in January.” 是 “一月份里漫长的一天”的意思。
其实不然,根据其英英释义:Something that will never happen,可以得出这句话的意思是“不可能发生的事情”。这是一句很地道的表达。
● 例句 ●
It'll be a long day in January when you beat me at tennis.
别想打网球能打赢我,那根本不可能。
04
● A cold day in July ●
事情发生的概率很小
A cold day in July ≠七月中寒冷的一天 。
乍一看,“A cold day in July”可以翻译为“七月中寒冷的一天”,但仔细一想,七月份的天气通常来说是炎热无比的。这时,相信你大概也明白了。这种情况发生的概率很低,或者说压根儿不可能。
所以,“A cold day in July” 一般指 “某事几乎不可能发生或发生概率极低”,相当形象的一个短语。
● 例句 ●
It'll be a cold day in July before they keep good terms with each other.
想要让他们和好如初,那简直就是天方夜谭。
05
● Mad as a March hare ●
发疯,发狂
在英语中,hare表示“野兔”,那么是否短语“mad as a March hare”的意思就是“像三月份的野兔一样疯狂”呢?已经八九不离十了。
该短语就是“发疯,发狂”的意思,因为三月份的野兔一般处于繁殖期,难免性情暴躁。是一个形容得很形象的短语了。
● 例句 ●
All these screaming children are driving me mad as a March hare.
这些尖叫的孩子快把我逼疯了!
I like Pikachu but he acts as mad as a March hare sometimes.
我喜欢皮卡丘,但有时候看他的动作就跟疯了一样。
学会了就在留言区扣个“1”哦~
01
● January and May ●
老夫少妻
我们都知道,January是一月,May是五月,但是“January and May”可不是“一月和五月”的意思哦。其实该短语的正确意思是“老夫少妻”。
这个俚语起源于一个典故,January和May是该故事中的两个人的名字。前者是一位男爵,他在60岁时娶了一个如花似玉的名叫May的年轻姑娘。他们相爱了,所以,January and May也就变成人们调侃的“老夫少妻”了。
● 例句 ●
He is 17 years older than her. It's a January and May marriage.
他比她大17岁,因此可以说他们是老夫少妻了。
02
● Rob Peter to pay Paul ●
拆东墙补西墙
Rob Peter to pay Paul ≠抢皮特的钱给保罗 。
这句话的的意思是:To borrow money from one person to pay back money you borrowed from someone else,也就是“拆东墙补西墙,借新债还旧债”的意思了。
● 例句 ●
What's the sense in borrowing from Mr. Zhang just to pay Mr. Li? That means to rob Peter to pay Paul.
你从张先生借钱还李先生有什么意义呢?那只是拆东墙补西墙而已。
03
● It'll be a long
day in January ●
不可能发生的事情
It'll be a long day in January ≠一月份里漫长的一天 。
从字面上来看,“It'll be a long day in January.” 是 “一月份里漫长的一天”的意思。
其实不然,根据其英英释义:Something that will never happen,可以得出这句话的意思是“不可能发生的事情”。这是一句很地道的表达。
● 例句 ●
It'll be a long day in January when you beat me at tennis.
别想打网球能打赢我,那根本不可能。
04
● A cold day in July ●
事情发生的概率很小
A cold day in July ≠七月中寒冷的一天 。
乍一看,“A cold day in July”可以翻译为“七月中寒冷的一天”,但仔细一想,七月份的天气通常来说是炎热无比的。这时,相信你大概也明白了。这种情况发生的概率很低,或者说压根儿不可能。
所以,“A cold day in July” 一般指 “某事几乎不可能发生或发生概率极低”,相当形象的一个短语。
● 例句 ●
It'll be a cold day in July before they keep good terms with each other.
想要让他们和好如初,那简直就是天方夜谭。
05
● Mad as a March hare ●
发疯,发狂
在英语中,hare表示“野兔”,那么是否短语“mad as a March hare”的意思就是“像三月份的野兔一样疯狂”呢?已经八九不离十了。
该短语就是“发疯,发狂”的意思,因为三月份的野兔一般处于繁殖期,难免性情暴躁。是一个形容得很形象的短语了。
● 例句 ●
All these screaming children are driving me mad as a March hare.
这些尖叫的孩子快把我逼疯了!
I like Pikachu but he acts as mad as a March hare sometimes.
我喜欢皮卡丘,但有时候看他的动作就跟疯了一样。
学会了就在留言区扣个“1”哦~
✋热门推荐