#谢霆锋[超话]##电影怒火重案#
法槌敲响的刹那, 不见忒弥斯之秤, 只闻撒旦开香槟.
几乎每次看怒火都会听到一些意想不到但很有道理的评论. 比如庭审这场戏, 那天坐在我左边的女生对她的朋友说: 前面那个人(司徒杰)不也宣誓了吗, 还不是照样撒谎? 邦主说句没看到不就负负得正了吗?
这句负负得正可谓醍醐灌顶.
凡事都有至少两重维度, 一重真伪, 一重利弊. 因为司徒杰作伪证在先, 在他之后出庭的张崇邦无论说什么都无法改变程序非正义的事实(只要有一个证人说谎, 整个庭审的程序正义就已经崩坏了). 但如果张崇邦说的是对邱刚敖有利的white lie, 邱和整个团队就都能保住, 至少得到一个伤害最小化利益最大化的结果. 不幸的是, 电影里给出的结果是:
1⃣️论真伪, 程序非正义(司徒杰作伪证)
2⃣️论利弊, 伤害最大化(五警换一贼, 最终导致被告席加证人席除了邦全员领便当).
戏剧张力拉满, 代价是令观众和敖一样对邦彻底失望.
法槌敲响的刹那, 不见忒弥斯之秤, 只闻撒旦开香槟.
几乎每次看怒火都会听到一些意想不到但很有道理的评论. 比如庭审这场戏, 那天坐在我左边的女生对她的朋友说: 前面那个人(司徒杰)不也宣誓了吗, 还不是照样撒谎? 邦主说句没看到不就负负得正了吗?
这句负负得正可谓醍醐灌顶.
凡事都有至少两重维度, 一重真伪, 一重利弊. 因为司徒杰作伪证在先, 在他之后出庭的张崇邦无论说什么都无法改变程序非正义的事实(只要有一个证人说谎, 整个庭审的程序正义就已经崩坏了). 但如果张崇邦说的是对邱刚敖有利的white lie, 邱和整个团队就都能保住, 至少得到一个伤害最小化利益最大化的结果. 不幸的是, 电影里给出的结果是:
1⃣️论真伪, 程序非正义(司徒杰作伪证)
2⃣️论利弊, 伤害最大化(五警换一贼, 最终导致被告席加证人席除了邦全员领便当).
戏剧张力拉满, 代价是令观众和敖一样对邦彻底失望.
说起蟑螂,我地叫“油婆虫”,我们县东边叫“偷油婆”
很奇怪,湘语很多虫名都以“婆”结尾,但是婆和虫子明明没任何关系啊。。。可能是某个同音字,“婆”我地读o,县东读bo,所以这个字肯定是中古全浊声母,但查遍字书也没有能对上号的。
粗举一些湘语里与“婆”有关的虫子:
蟑螂:油婆虫(you o len)
蛆:蛆婆子(qi o de)
虱子:虱婆子(se o de)
飞蛾:飞婆子(fei bo zi——这是县东腔,能明显看出“婆”和“子”与我地不同音。我地管飞蛾叫“扑蚊子”(pu men de)没有带婆,另外最近刚发现东北话也有“子”读de的地区
蜻蜓:ca li 婆
(本字未明,我曾问县的同学蜻蜓叫啥,结果他们回答“qin tin”[允悲]
我只是中学时在东边待过几年,但因为我喜欢记录当地老人的词汇和发音,结果我对县东腔的掌握反而比很多本地同学还好。足见县东方言流失非常严重,年轻人普遍混杂塑普
目前我个人猜想,本字很可能是“车前婆”——对比“车前草”读作ca lie cao
(这个前字的韵母ie,方言韵书上说是iɛ̃,但我个人听感似乎更接近e̞ 或 ɛ̝,应该是单元音,而且不带鼻化。加上此处是轻声,所以语流中简化成li是有可能的。
或者也可能是“车立婆”,但和车前婆一样,字面上解释不通。
说起来,车字读“ca”或者“ta”,这个音在口语中几乎完全消失了。现在的年轻人都跟着普通话读ce,倒是县南边听到过“tai”的读法。
包括我自己,平时在称呼单车、火车这些词时也读ce,只有“风车”这个词我还读“hen ca”
(湖南农村说的风车,不是电视剧里那种磨坊顶上大风扇,而是如图这种农具。
从上面的漏斗里放进晒干的稻谷,然后用手摇动风扇,饱满的谷子就从下面的方口流出,较轻的扁谷(pie gu)则从侧面吹出来,用来喂猪。这个过程就叫扇谷(se gu)
湘语中ca这个音还有“挑拣”的意思,我怀疑也是车字,可能就是从风车引申出来的——择菜就叫“车菜”(ca cai),小孩子挑食就叫“车食”(ca si),竹鼠叫巴毛狸或车竹狸(ca zou li)
还记得小时候和两个表哥一起干活,一个表哥说“把风车搬过来”,另一个表哥不知道是懵了,还是因为当兵打工长年在外母语生疏了,一时茫然不知所措。被嘲讽:“兀尔硬是街上人,风车是么子都不晓得啊?”[允悲]
不过那也是十多年前了,现在就真没几家还用风车了,再过个一二十年大概就真“风车是么子都不晓得”了。
四十三年如一梦啊。
很奇怪,湘语很多虫名都以“婆”结尾,但是婆和虫子明明没任何关系啊。。。可能是某个同音字,“婆”我地读o,县东读bo,所以这个字肯定是中古全浊声母,但查遍字书也没有能对上号的。
粗举一些湘语里与“婆”有关的虫子:
蟑螂:油婆虫(you o len)
蛆:蛆婆子(qi o de)
虱子:虱婆子(se o de)
飞蛾:飞婆子(fei bo zi——这是县东腔,能明显看出“婆”和“子”与我地不同音。我地管飞蛾叫“扑蚊子”(pu men de)没有带婆,另外最近刚发现东北话也有“子”读de的地区
蜻蜓:ca li 婆
(本字未明,我曾问县的同学蜻蜓叫啥,结果他们回答“qin tin”[允悲]
我只是中学时在东边待过几年,但因为我喜欢记录当地老人的词汇和发音,结果我对县东腔的掌握反而比很多本地同学还好。足见县东方言流失非常严重,年轻人普遍混杂塑普
目前我个人猜想,本字很可能是“车前婆”——对比“车前草”读作ca lie cao
(这个前字的韵母ie,方言韵书上说是iɛ̃,但我个人听感似乎更接近e̞ 或 ɛ̝,应该是单元音,而且不带鼻化。加上此处是轻声,所以语流中简化成li是有可能的。
或者也可能是“车立婆”,但和车前婆一样,字面上解释不通。
说起来,车字读“ca”或者“ta”,这个音在口语中几乎完全消失了。现在的年轻人都跟着普通话读ce,倒是县南边听到过“tai”的读法。
包括我自己,平时在称呼单车、火车这些词时也读ce,只有“风车”这个词我还读“hen ca”
(湖南农村说的风车,不是电视剧里那种磨坊顶上大风扇,而是如图这种农具。
从上面的漏斗里放进晒干的稻谷,然后用手摇动风扇,饱满的谷子就从下面的方口流出,较轻的扁谷(pie gu)则从侧面吹出来,用来喂猪。这个过程就叫扇谷(se gu)
湘语中ca这个音还有“挑拣”的意思,我怀疑也是车字,可能就是从风车引申出来的——择菜就叫“车菜”(ca cai),小孩子挑食就叫“车食”(ca si),竹鼠叫巴毛狸或车竹狸(ca zou li)
还记得小时候和两个表哥一起干活,一个表哥说“把风车搬过来”,另一个表哥不知道是懵了,还是因为当兵打工长年在外母语生疏了,一时茫然不知所措。被嘲讽:“兀尔硬是街上人,风车是么子都不晓得啊?”[允悲]
不过那也是十多年前了,现在就真没几家还用风车了,再过个一二十年大概就真“风车是么子都不晓得”了。
四十三年如一梦啊。
【info】氷川きよし已于8月24日发行的最新流行专辑『You are you』将于9月8日在各数字平台配信发行,今日iTunes已开启预购。
收录内容:
1.Frontier
2.Jeanne d'Arc〜聖女の微笑み〜
3.Labyrinth
4.小夜月
5.紫のタンゴ(Newver.)
6.9月に逢いたい
7.生まれてきたら愛すればいい
8.RESET(カバー曲)
9.You are you
10.SEVEN DAYS WAR(カバー曲)
11.Glamorous Butterfly
12.I Don't Wanna Lie
收录内容:
1.Frontier
2.Jeanne d'Arc〜聖女の微笑み〜
3.Labyrinth
4.小夜月
5.紫のタンゴ(Newver.)
6.9月に逢いたい
7.生まれてきたら愛すればいい
8.RESET(カバー曲)
9.You are you
10.SEVEN DAYS WAR(カバー曲)
11.Glamorous Butterfly
12.I Don't Wanna Lie
✋热门推荐