Koude nacht wind over de vingertoppen, inkt in een gloed van verdriet, val in het hart, in Rouge tranen.Met een straal van maanlicht miss, vanavond alleen voor jou Haggard, draai een vallende bloem, houd een aanraking van de maan, sluit je ogen, denk, je bent naast me.Ik zou graag de wind en stof achter me laten, en een liefdevolle droom voor je weven.Een periode van stof, een droom die leeg is.In dit leven ben ik gewoon een voorbijganger, gewoon een toeschouwer in het landschap.Lees het alsjeblieft niet als je naar het einde van de wereld gaat.
/伸展 VERY GOOD! /
英国陶艺家 Nicholas Lees
<他的陶瓷作品更像是巨人国里的微型建筑景观。当你在观看一件陶瓷作品,却意识不到ta是陶瓷时,或许这对于物品本身是一种超越材质的肯定。视觉上的错位冲击,很难想象这并非是科技所致,而是艺术家用手中刀一步步刻制而成。(P8-9为设计手稿)>
#伸展运动# #SHENZHAN# #SHENZHANCeramics# #陶瓷# #陶艺# #VERYGOOD!#
英国陶艺家 Nicholas Lees
<他的陶瓷作品更像是巨人国里的微型建筑景观。当你在观看一件陶瓷作品,却意识不到ta是陶瓷时,或许这对于物品本身是一种超越材质的肯定。视觉上的错位冲击,很难想象这并非是科技所致,而是艺术家用手中刀一步步刻制而成。(P8-9为设计手稿)>
#伸展运动# #SHENZHAN# #SHENZHANCeramics# #陶瓷# #陶艺# #VERYGOOD!#
“I cannot rest from travel: I will drink/Life to the lees; all times I have enjoy'd/Greatly, have suffer'd greatly, both with those/That loved me, and alone(我无法自旅程暂歇;我要痛饮 / 生命直至渣滓;我尽极享乐 / 也大量吃苦,时而有 / 爱我之人相伴,时而独行)”——Alfred Tennyson(丁尼生,1809—1892)《Ulysses》诗句。
✋热门推荐