Je ne peux pas voir la tristesse et la beauté, je ne peux pas sentir le parfum sombre de la mélancolie, bien qu'il y ait un certain attachement, mais autour du paysage, mais les pensées de traction à l'oeil.Allez, dispersez - vous, Disparaissez, Recréez.Laissez le vent du temps régner!Tout ne peut pas être perdu dans le vent, tout ne peut pas être déduit dans le rêve, le bateau de la vie, même si perdu dans la navigation, est en marche constante.Les feuilles tombent avec des branches, les fleurs Xie enceinte, l'eau laisse des marques, le paysage de remplacement, le chemin de la vie!Peu à peu, j'ai compris.
所以,不要永远被困在悲伤沮丧的情绪里,哭过累过发泄过,就要重新站起来,去发现和经营生活中的点滴小确幸,并由这些小确幸让自己知道,生活并非一无是处。
Therefore, don't always be trapped in the sad and depressed mood, cry tired vent, to stand up again, to find and manage the life of the little happiness, and by these little happiness let themselves know that life is not nothing.
Therefore, don't always be trapped in the sad and depressed mood, cry tired vent, to stand up again, to find and manage the life of the little happiness, and by these little happiness let themselves know that life is not nothing.
“纵使疾风起,人生不言弃”
可以说是今日于嘉解说东京奥运会男子马拉松时的最佳金句了吧!
查了一下,这句话出自法国诗人瓦雷里《海滨墓园》(Christina Rossetti) 的一句诗
原句是Le vent se lève, il faut tenter de vivre
后来堀辰雄(日本短篇小说家)将该句诗译为"风立ちぬ、いざ生きめやも",译为中文也就是“纵使疾风起,人生不言弃”
[中国赞][中国赞][中国赞]今天有多少人是听于嘉解说被圈粉的。于嘉本身也是一名优秀的马拉松跑者,再加上文化底蕴,解说确实非常棒
咪咕的解说我没听,就不讨论了[笑cry]
ps.果然有基普乔格的比赛,别人就是来争第二的;本场比赛告诉我们,比赛中不要随便和乔神击拳... https://t.cn/8kkzoQp
可以说是今日于嘉解说东京奥运会男子马拉松时的最佳金句了吧!
查了一下,这句话出自法国诗人瓦雷里《海滨墓园》(Christina Rossetti) 的一句诗
原句是Le vent se lève, il faut tenter de vivre
后来堀辰雄(日本短篇小说家)将该句诗译为"风立ちぬ、いざ生きめやも",译为中文也就是“纵使疾风起,人生不言弃”
[中国赞][中国赞][中国赞]今天有多少人是听于嘉解说被圈粉的。于嘉本身也是一名优秀的马拉松跑者,再加上文化底蕴,解说确实非常棒
咪咕的解说我没听,就不讨论了[笑cry]
ps.果然有基普乔格的比赛,别人就是来争第二的;本场比赛告诉我们,比赛中不要随便和乔神击拳... https://t.cn/8kkzoQp
✋热门推荐