【问得好啊!这回要给人民日报记者点赞[中国赞]】在7月30日南京市疫情防控新闻发布会上,@人民日报 记者提了一个让台上领导和群众非常意(Jing)外(Xi)的问题:“我想提问一下,就是目前咱们定点收治的180多例的病例里面,两针疫苗全部完成接种的情况是一个什么样子的?目前从我们的专业角度来讲,是否存在突破性感染的情况?谢谢!”
领导们经过短暂的尴尬沉默之后,给出了一个充分展现中华传统武术精髓的回答。翻译过来就是四个字:无可奉告。
这个提问之所以难得,是因为它特别符合新闻这门专业和记者这份职业的精神。带大家一起看看内行的门道→https://t.cn/A6fFEXZ2(基本常识)
领导们经过短暂的尴尬沉默之后,给出了一个充分展现中华传统武术精髓的回答。翻译过来就是四个字:无可奉告。
这个提问之所以难得,是因为它特别符合新闻这门专业和记者这份职业的精神。带大家一起看看内行的门道→https://t.cn/A6fFEXZ2(基本常识)
【是真的!朴敘俊前進好萊塢加盟漫威《驚奇隊長2》可能出演這角色】32歲帥氣男星#朴叙俊# 在南韓靠著多部作品持續走紅,2020年更因為《梨泰院Class》人氣大暴增。如今傳出他悄悄被「漫威英雄」招攬,上個月已經收到《驚奇隊長2》的演出邀約,面對詢問經紀公司曾表示「無可奉告」不正面否認,不過近日從電影網站的簡介來看,消息已經證實。
【和鸟相关的地道英语俚语】1. A home bird 恋家的人,喜欢呆在家里的人;2. Swan song 最后的作品,告别演出;3. Bird’s eye view 俯视,鸟瞰;4. Kill two birds with one stone 一石二鸟,一举两得;5. Fox in the hen house 鸡舍里的狐狸,指制造麻烦的人;6. A little bird told me 无可奉告,用于表示说话者不愿透露向其提供消息者为何人;7. Flew the coop 逃跑了,越狱了;8. Eagle-eyed 有眼力的;目光锐利的;9. Sick as a parrot 非常失望,非常扫兴;10. To have butterflies in your stomach (通常指对将要做的事)感到非常紧张,觉得很心慌
✋热门推荐