Just like my doctor said, anytime away from the kids is some sort of holiday Plus the food is really yummy here! I had a little operation on my right ear to fix my hearing. It went really well. Other than still feeling a little lightheaded because of the anesthetic, I am good xx
一课译词:落花流水
“落花流水”,汉语成语,字面意思是“fallen flowers carried away by flowing water”,原是形容暮春景色衰败。后常用来比喻被打得大败。可以翻译为“be badly beaten,suffer a crushing defeat”。
例句:
主队将客队打得落花流水。
The home team gave the guest team a good drubbing.
敌人被打得落花流水。
The enemy was utterly routed.
“落花流水”,汉语成语,字面意思是“fallen flowers carried away by flowing water”,原是形容暮春景色衰败。后常用来比喻被打得大败。可以翻译为“be badly beaten,suffer a crushing defeat”。
例句:
主队将客队打得落花流水。
The home team gave the guest team a good drubbing.
敌人被打得落花流水。
The enemy was utterly routed.
【浊以静之徐清,安以动之徐生:道德经英译欣赏】古之善为道者,微妙玄通,深不可识。夫唯不可识,故强为之容:豫焉若冬涉川,犹兮若畏四邻,俨兮其若客,涣兮若冰之将释,敦兮其若朴,旷兮其若谷,浑兮其若浊。 孰能浊以静之徐清?孰能安以动之徐生?保此道者不欲盈,夫唯不盈,故能蔽而新成。 A good Word follower in ancient times was delicate and profound, impenetrable indeed. Just because of his impenetrability, one can only describe him roughly, such as discreet as if walking across a river in winter, vigilant as if confronting invaders, solemn as if going for a reception, spry like ice melting, plain like jade crude, open like a valley wide, coarse like water turbid. Who can make the turbid limpid? Who can make the sedate active. The Word keeper will not feel conceited. Just because he is not conceited, he can rejuvenate.
——老子《道德经》第15章,赵彦春 英译
——老子《道德经》第15章,赵彦春 英译
✋热门推荐