#未曾有 ~ #金石文(初寫)
場地空間有限,未能全面拍攝。
長9尺x寬1.6尺
AN.4.128/ 8. Dutiyatathāgata-acchariyasuttaṃ
#大正藏 第二冊一二五號 #增壹阿含經 卷十七 #四諦品 第二十五 之三經
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,世尊告阿難曰:「若如來出現於世時,便有四未曾有法出現於世。云何為四?
此眾生類多有所著,若說不染著法時,亦復承受,念修行之,心不遠離。若如來出現於世時,有此四未曾有法出現於世,是謂初未曾有法出現於世。
「復次,阿難!輪轉不住,恒在五道,正使欲說法時,亦復承受,心不遠離。若如來出現世時,有此二未曾有法出現於世。
「復次,阿難!此眾生類,恒懷憍慢,不去心首,若使說法,亦復承受,心不遠離。然復,阿難!此眾 生類,恒懷憍慢,不去須臾,設復說法時,亦復承受,是謂第三未曾有法出現於世。
「復次,阿難!此眾生類,無明所覆,設復說有明法時,亦復承受而不忘失。若復,阿難!說此有明、 無明法時,而心意柔和,恒喜修行。是謂,阿難!若如來出現世時,便有此四未曾有法出現於世。若有多薩阿竭現在時,便有此四未曾有法出現於世。
是故,阿難!當發喜心向如來所。如是,阿難!當作是 學。」
爾時,阿難聞佛所說,歡喜奉行。
#世尊 #buddha
#佛教 #buddhist
#大藏經#Tripitaka
#馬來西亞 #Malaysia
#吉隆坡 #KualaLumpur
#workshop #工作室
#釋開健 #seckkaijian
#比丘 #bhikkhu #僧 #法師
#書法 #caligraphy #大篆
#玻州佛友菁英协会 #PBES
#菁苗青年团 #yef
增支部4集128經/如來-不可思議經第二(莊春江譯)
「比丘們!以如來、阿羅漢、遍正覺者的出現,四個不可思議的未曾有法出現,哪四個呢?
比丘們!人們在阿賴耶中歡樂,在阿賴耶中得歡樂,在阿賴耶中得喜悅,當無阿賴耶的法被如來教導時,他們想聽、傾耳、盡心了知。比丘們!以如來、阿羅漢、遍正覺者的出現,這是第一個不可思議的未曾有法出現。
比丘們!人們在慢中歡樂,在慢中得歡樂,在慢中得喜悅,當無慢的法被如來教導時,他們想聽、傾耳、盡心了知。比丘們!以如來、阿羅漢、遍正覺者的出現,這是第二個不可思議的未曾有法出現。
比丘們!人們在不寂靜中歡樂,在不寂靜中得歡樂,在不寂靜中得喜悅,當能寂靜的法被如來教導時,他們想聽、傾耳、盡心了知。比丘們!以如來、阿羅漢、遍正覺者的出現,這是第三個不可思議的未曾有法出現。
比丘們!人們進入了無明,像蛋一樣被覆蓋,當調伏無明的法被如來教導時,他們想聽、傾耳、盡心了知。比丘們!以如來、阿羅漢、遍正覺者的出現,這是第四個不可思議的未曾有法出現。
比丘們!以如來、阿羅漢、遍正覺者的出現,這四個不可思議的未曾有法出現。」
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.4.128/ 8. Dutiyatathāgata-acchariyasuttaṃ
128. “Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā cattāro acchariyā abbhutā dhammā pātubhavanti. Katame cattāro? Ālayārāmā, bhikkhave, pajā ālayaratā ālayasammuditā; sā tathāgatena anālaye dhamme desiyamāne sussūsati sotaṃ odahati aññā cittaṃ upaṭṭhapeti Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ayaṃ paṭhamo acchariyo abbhuto dhammo pātubhavati.
“Mānārāmā bhikkhave, pajā mānaratā mānasammuditā. Sā tathāgatena mānavinaye dhamme desiyamāne sussūsati sotaṃ odahati aññā cittaṃ upaṭṭhapeti. Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ayaṃ dutiyo acchariyo abbhuto dhammo pātubhavati.
“Anupasamārāmā, bhikkhave, pajā anupasamaratā anupasamasammuditā. Sā tathāgatena opasamike dhamme desiyamāne sussūsati sotaṃ odahati aññā cittaṃ upaṭṭhapeti. Tathāgatassa bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ayaṃ tatiyo acchariyo abbhuto dhammo pātubhavati.
“Avijjāgatā, bhikkhave, pajā aṇḍabhūtā pariyonaddhā. Sā tathāgatena avijjāvinaye dhamme desiyamāne sussūsati sotaṃ odahati aññā cittaṃ upaṭṭhapeti. Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ayaṃ catuttho acchariyo abbhuto dhammo pātubhavati. Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ime cattāro acchariyā abbhutā dhammā pātubhavantī”ti. Aṭṭhamaṃ. https://t.cn/RU1yD6k
場地空間有限,未能全面拍攝。
長9尺x寬1.6尺
AN.4.128/ 8. Dutiyatathāgata-acchariyasuttaṃ
#大正藏 第二冊一二五號 #增壹阿含經 卷十七 #四諦品 第二十五 之三經
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,世尊告阿難曰:「若如來出現於世時,便有四未曾有法出現於世。云何為四?
此眾生類多有所著,若說不染著法時,亦復承受,念修行之,心不遠離。若如來出現於世時,有此四未曾有法出現於世,是謂初未曾有法出現於世。
「復次,阿難!輪轉不住,恒在五道,正使欲說法時,亦復承受,心不遠離。若如來出現世時,有此二未曾有法出現於世。
「復次,阿難!此眾生類,恒懷憍慢,不去心首,若使說法,亦復承受,心不遠離。然復,阿難!此眾 生類,恒懷憍慢,不去須臾,設復說法時,亦復承受,是謂第三未曾有法出現於世。
「復次,阿難!此眾生類,無明所覆,設復說有明法時,亦復承受而不忘失。若復,阿難!說此有明、 無明法時,而心意柔和,恒喜修行。是謂,阿難!若如來出現世時,便有此四未曾有法出現於世。若有多薩阿竭現在時,便有此四未曾有法出現於世。
是故,阿難!當發喜心向如來所。如是,阿難!當作是 學。」
爾時,阿難聞佛所說,歡喜奉行。
#世尊 #buddha
#佛教 #buddhist
#大藏經#Tripitaka
#馬來西亞 #Malaysia
#吉隆坡 #KualaLumpur
#workshop #工作室
#釋開健 #seckkaijian
#比丘 #bhikkhu #僧 #法師
#書法 #caligraphy #大篆
#玻州佛友菁英协会 #PBES
#菁苗青年团 #yef
增支部4集128經/如來-不可思議經第二(莊春江譯)
「比丘們!以如來、阿羅漢、遍正覺者的出現,四個不可思議的未曾有法出現,哪四個呢?
比丘們!人們在阿賴耶中歡樂,在阿賴耶中得歡樂,在阿賴耶中得喜悅,當無阿賴耶的法被如來教導時,他們想聽、傾耳、盡心了知。比丘們!以如來、阿羅漢、遍正覺者的出現,這是第一個不可思議的未曾有法出現。
比丘們!人們在慢中歡樂,在慢中得歡樂,在慢中得喜悅,當無慢的法被如來教導時,他們想聽、傾耳、盡心了知。比丘們!以如來、阿羅漢、遍正覺者的出現,這是第二個不可思議的未曾有法出現。
比丘們!人們在不寂靜中歡樂,在不寂靜中得歡樂,在不寂靜中得喜悅,當能寂靜的法被如來教導時,他們想聽、傾耳、盡心了知。比丘們!以如來、阿羅漢、遍正覺者的出現,這是第三個不可思議的未曾有法出現。
比丘們!人們進入了無明,像蛋一樣被覆蓋,當調伏無明的法被如來教導時,他們想聽、傾耳、盡心了知。比丘們!以如來、阿羅漢、遍正覺者的出現,這是第四個不可思議的未曾有法出現。
比丘們!以如來、阿羅漢、遍正覺者的出現,這四個不可思議的未曾有法出現。」
巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)
AN.4.128/ 8. Dutiyatathāgata-acchariyasuttaṃ
128. “Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā cattāro acchariyā abbhutā dhammā pātubhavanti. Katame cattāro? Ālayārāmā, bhikkhave, pajā ālayaratā ālayasammuditā; sā tathāgatena anālaye dhamme desiyamāne sussūsati sotaṃ odahati aññā cittaṃ upaṭṭhapeti Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ayaṃ paṭhamo acchariyo abbhuto dhammo pātubhavati.
“Mānārāmā bhikkhave, pajā mānaratā mānasammuditā. Sā tathāgatena mānavinaye dhamme desiyamāne sussūsati sotaṃ odahati aññā cittaṃ upaṭṭhapeti. Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ayaṃ dutiyo acchariyo abbhuto dhammo pātubhavati.
“Anupasamārāmā, bhikkhave, pajā anupasamaratā anupasamasammuditā. Sā tathāgatena opasamike dhamme desiyamāne sussūsati sotaṃ odahati aññā cittaṃ upaṭṭhapeti. Tathāgatassa bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ayaṃ tatiyo acchariyo abbhuto dhammo pātubhavati.
“Avijjāgatā, bhikkhave, pajā aṇḍabhūtā pariyonaddhā. Sā tathāgatena avijjāvinaye dhamme desiyamāne sussūsati sotaṃ odahati aññā cittaṃ upaṭṭhapeti. Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ayaṃ catuttho acchariyo abbhuto dhammo pātubhavati. Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa pātubhāvā ime cattāro acchariyā abbhutā dhammā pātubhavantī”ti. Aṭṭhamaṃ. https://t.cn/RU1yD6k
如鸟脱罗网 | As birds escaped from a net…
云门祖庭
双语佛典
此世界盲瞑,能得此者少,如鸟脱罗网,鲜有升天者。
——《法句经》第174偈
Blinded this world,how few here can see clearly! Just as birds who've escaped from a net, few of the people who make it to heaven.
from Dhammapada
云门祖庭
双语佛典
此世界盲瞑,能得此者少,如鸟脱罗网,鲜有升天者。
——《法句经》第174偈
Blinded this world,how few here can see clearly! Just as birds who've escaped from a net, few of the people who make it to heaven.
from Dhammapada
Dhammapadapāḷi
法句经
Manopubbaṅgamā dhammā, manoseṭṭhā manomayā;
诸法意先导,意主意造作。
Manasā ce paduṭṭhena, bhāsati vā karoti vā;
若以染污意,或语或行业,
Tato naṃ dukkhamanveti, cakkaṃva vahato padaṃ.
是则苦随彼,如轮随兽足。
Manopubbaṅgamā dhammā, manoseṭṭhā manomayā;
诸法意先导,意主意造作。
Manasā ce pasannena, bhāsati vā karoti vā;
若以清净意,或语或行业,
Tato naṃ sukhamanveti, chāyāva anapāyinī [anupāyinī (ka.)].
是则乐随彼,如影不离形。
✋热门推荐