【#双语阅读#】Written on the Wall at West Forest Temple(题西林壁)
Su Shi(苏轼) 许渊冲译
It’s a range viewed in face and peaks viewed from the side,
横看成岭侧成峰,
Assuming different shapes viewed from far and wide.
远近高低各不同。
Of Mountain Lu we cannot make out the true face,
不识庐山真面目,
For we are lost in the heart of the very place.
只缘身在此山中。
#英语#
Su Shi(苏轼) 许渊冲译
It’s a range viewed in face and peaks viewed from the side,
横看成岭侧成峰,
Assuming different shapes viewed from far and wide.
远近高低各不同。
Of Mountain Lu we cannot make out the true face,
不识庐山真面目,
For we are lost in the heart of the very place.
只缘身在此山中。
#英语#
致敬!
#翻译界泰斗许渊冲逝世##许渊冲的绝美译文#
Written on the wall at West Forest Temple
by Su Shi
题西林壁
苏轼
It's a range viewed in face and peaks viewed from the side,
横看成岭侧成峰,
Assuming different shapes viewed from far and wide.
远近高低各不同。
Of mountain Lu we cannot make out the true face,
不识庐山真面目,
For we are lost in the heart of the very place.
只缘身在此山中。
#翻译界泰斗许渊冲逝世##许渊冲的绝美译文#
Written on the wall at West Forest Temple
by Su Shi
题西林壁
苏轼
It's a range viewed in face and peaks viewed from the side,
横看成岭侧成峰,
Assuming different shapes viewed from far and wide.
远近高低各不同。
Of mountain Lu we cannot make out the true face,
不识庐山真面目,
For we are lost in the heart of the very place.
只缘身在此山中。
Mägi tuul õrnalt pööritab saba.Langevad lilled voolava veegaMa vahetasin su helluse oma pisarate vastu.Kui armastus ja viha on võidetudEi mingeid kardinaid.Kuu kaevus tõstab klaasi, mis purustab, et kaasa tulla pohmelliga."The rose of the fish"Seda saab kasutada viiruk järelmaitseSee on vastamata vastuste äraarvamise raiskamine.Sain lõpuks aru.Lõpuks mõista
✋热门推荐