【百岁翻译界泰斗许渊冲今天上午在京逝世】#许渊冲逝世# 我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生6月17日上午在北京逝世,享年100岁。许渊冲早年毕业于西南联大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1983年起任北京大学教授。从事文学翻译长达六十余年,许渊冲的译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。在国内外出版中、英、法文著译名著,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等。2010年,许渊冲获得“中国翻译文化终身成就奖”,2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,是首位获此殊荣的亚洲翻译家。Xu Yuanchong, traducteur et professeur à l'Université de Beijing, est décédé à l'âge de 100 ans le matin du 17 juin à Beijing. M. Xu, traducteur d'anglais et de français, propose la théorie des trois "beautés" (esprit, tonalité et forme) pour la traduction littéraire. Trilingue, il a traduit plus de 180 ouvrages. Lauréat du prix Aurore boréale en 2014, il a été le premier Asiatique à remporter le prix international de traduction créé en 1999 par la Fédération internationale des traducteurs.
i want nothingeles in this life than be with you
我这辈子只想和你在一起
to listen and watch you,your beautiful voice,your beaut
聆听你动听的声音、凝视你美丽的身体
to argue with you,to laugh with you
与你争论,与你微笑
to show you things and share things with you
带你看世界的角落,分享生活的点滴
to explore your magnificent mind
探索你浩渺无边的思绪
to explore your wonderful body
也探索你曼妙的身姿
to help you protect you serve you and
去帮助你 保护你 照顾你 并且
bash you on head when i think you‘re wrong
在我觉得你错了的时候敲你的脑袋
not to put too found a point on it
坦白的来说
i consider i’m the only man outside mythology
我认为我是唯一一个在神话之外
to have found the crock of gold at the rainbows end
在彩虹尽头发现金匣子的人 https://t.cn/Ryhaa6H
我这辈子只想和你在一起
to listen and watch you,your beautiful voice,your beaut
聆听你动听的声音、凝视你美丽的身体
to argue with you,to laugh with you
与你争论,与你微笑
to show you things and share things with you
带你看世界的角落,分享生活的点滴
to explore your magnificent mind
探索你浩渺无边的思绪
to explore your wonderful body
也探索你曼妙的身姿
to help you protect you serve you and
去帮助你 保护你 照顾你 并且
bash you on head when i think you‘re wrong
在我觉得你错了的时候敲你的脑袋
not to put too found a point on it
坦白的来说
i consider i’m the only man outside mythology
我认为我是唯一一个在神话之外
to have found the crock of gold at the rainbows end
在彩虹尽头发现金匣子的人 https://t.cn/Ryhaa6H
#剪影# #摄影# #日出日落# 【落日+野马+骑士=?】橘黄色晚霞,马儿和骑手的黑色剪影,马蹄声声,尘埃四起,给人震撼的美。据说,当地人通常会从自己的土地上驱赶或者射杀这些野马,因为这些马会吃庄稼,被认为是讨厌的动物。但是这些马的主人决定保护它们,驯养它们。我也会骑马,但是没有遇到这么好的摄影师!哈哈!
Coucher de soleil + Mustang + Chevalier = ?
Le coucher de soleil orange, la silhouette noire du cavalier, le cri des chevaux et la poussiere volante, ces images nous présentent une beauté choquante.
Ces photos ont été prises en Turquie. On dit que les habitants locaux montent généralement sur ces chevaux sauvages au sein de leurs propres terres car ces chevaux mangent des récoltes et sont considérés comme des animaux agaçants. Mais les propriétaires de ces chevaux ont décidé de les protéger et de les domestiquer.
J'ai pratiqué l'équitation, mais jamais accompagné d’un tel photographe, haha!
Coucher de soleil + Mustang + Chevalier = ?
Le coucher de soleil orange, la silhouette noire du cavalier, le cri des chevaux et la poussiere volante, ces images nous présentent une beauté choquante.
Ces photos ont été prises en Turquie. On dit que les habitants locaux montent généralement sur ces chevaux sauvages au sein de leurs propres terres car ces chevaux mangent des récoltes et sont considérés comme des animaux agaçants. Mais les propriétaires de ces chevaux ont décidé de les protéger et de les domestiquer.
J'ai pratiqué l'équitation, mais jamais accompagné d’un tel photographe, haha!
✋热门推荐