L’imaginaire peut-il jaillir de la contrainte ?

Voilà la question à laquelle M. YU Zhongxian, ancien rédacteur en chef de la revue Littératures du monde, M. SHI Yi, éditeur aux éditions Hu’an et M. PAN He, traducteur indépendant membre du groupe littéraire de promotion du mandarin moderne ont tenté de répondre. Cette problématique leur a donné l’occasion de présenter l’Oulipo (Ouvroir de littérature potentielle), association littéraire fondée en 1960 par le mathématicien François Le Lionnais et l'écrivain et poète Raymond Queneau. A la croisée des chemins entre littérature et mathématiques, l’Oulipo pourrait être perçu comme un atelier de littérature expérimentale adoptant une approche scientifique !
Devant un public captivé, les trois intervenants ont effectué une présentation générale de l’Oulipo et ont discuté des formes de ce mouvement littéraire en Chine ainsi que de ses racines, plus anciennes que l'on pourrait le croire. M. YU Zhongxian rappelait, exemple à l’appui, qu’en Chine ancienne, les artistes s’amusaient déjà à écrire en s’imposant des contraintes ! Fascinant !

想象力可以摆脱束缚吗?
前 « 世界文学 »总编辑余中先先生,《湖岸》编辑史亦先生以及自由译者、致力于推动现代汉语的组织成员潘赫先生就该问题展开探讨。并藉此引申出乌力波(潜在文学工坊),一个由法国数学家弗朗索瓦·勒利奥内和作家兼诗人雷蒙 · 格诺于1960年成立的文学协会。在文学与数学的碰撞下,乌力波被视为具备科学方法的实验文学工坊! 三位嘉宾为热情的观众介绍乌力波的综合情况,并讨论了这一文学运动在中国的形式及根源,远比想象要久远。余中先先生还举一个在中国古代的例子。其实,那时的艺术家们就已经设定限制写作了!真是叹为观止!

Le 20 mars 2021, venez célébrer la poésie à Shenyang !
[来]2021年3月20日,快来参加在沈阳举办的诗歌盛会吧!

Grande finale du concours de traduction de poésie à 13h00
13时:法语诗歌翻译大赛总决赛

Les finalistes du concours de traduction de poésie donneront peut-être tort à Julien GREEN, écrivain américain de langue française et premier étranger membre de l'Académie française, qui disait qu’« un écrivain traduit est un écrivain en exil dans une langue étrangère ». En effet, là où tout est affaire de nuances et de subtilités, dans un cadre contraint, les finalistes auront deux heures pour traduire un poème du français vers le chinois, et le présenter au jury et au public.


当天,法语诗歌翻译大赛总决赛入围者们将用自己的实力证明“翻译作品是将作家放逐在异国他乡的一次冒险”这句话不一定是绝对的。这句格言出自擅长法语写作的美国作家、法兰西文学院的第一位外籍成员——朱利安·格林。的确,就像翻译一样,凡事之间都有其细微和精妙之处。比赛当日,入围者将用短短两个小时时间将一首诗法文诗翻译成中文,并在评审团和公众面前阐述自己的翻译作品。

Qui sortira vainqueur de cette édition 2021 ? Ne ratez pas cette démonstration de talent linguistique, littéraire et poétique !
谁将是本届2021年度获胜者? 不要错过这个选手们展示其优异的语言,文学和诗歌才能的机会!

A la découverte de l’Oulipo à 16h30
16时30分:致敬乌力波

Dans le prolongement de la finale, participez à une conférence sur l’OuLiPo (Ouvroir de littérature potentielle), ce mouvement de littérature innovante créé au 20e siècle et se trouvant à la croisée des chemins entre littérature et mathématiques. Ecoutez M. YU Zhongxian, ancien rédacteur en chef de la revue Littératures du monde, M. SHI Yi, éditeur aux éditions Hu’an et M. PAN He, traducteur indépendant membre du groupe littéraire de promotion du mandarin moderne, débattre autour la contrainte, source de créativité, et échangez avec eux autour d’un verre de vin lors du cocktail qui suivra.
继总决赛后,参加OuLiPo(潜在文学工坊)的讲座,这项创新的文学运动始于20世纪,由作家和数学家组成。前“世界文学”总编辑余中先老师,湖岸出版编辑史亦老师以及有志于使现代汉语发生变动的潘赫老师分享有关于乌力波的魅力,围绕限制,创作原动力等因素展开探讨。随后,还可以在酒会上与几位特邀嘉宾畅聊文学感悟。

[给你小心心]Rendez-vous en fin de semaine pour une journée placée sous le signe de la poésie !
就在本周末,来一场与诗歌的约会吧!

Adresse : Hôtel Sofitel Lido, 386 avenue Qingnian, District de Heping, Shenyang, Liaoning
地址:沈阳丽都索菲特大酒店,沈阳市和平区青年大街386号

⏰Date et horaires : Samedi 20 mars 2021 de 13h00 à 19h00
时间:2021年3月20日(周六)13时-19时

13h00 Finale du concours national de poésie 法语诗歌翻译大赛总决赛
16h00 Pause-café 茶歇
16h30 Conférence sur l’Oulipo 致敬乌力波
18h00 Cocktail 冷餐会

⚠️Entrée libre dans la limite des places disponibles mais possibilité de s’inscrire en amont à : lafranceaudongbei@protonmail.com en précisant finale du concours de poésie et/ou Oulipo + cocktail dans l’intitulé de votre courriel.
免费入场,因席位有限,请提前发送报名信息至以下邮箱: lafranceaudongbei@protonmail.com,并请注明希望参加的活动名称:“诗歌翻译大赛总决赛”和/或 “致敬乌力波+酒会”。

因为我xi(喜) hu an(欢) ☕️

今晚直播预告 20点
安徽.喜和安

发小合伙开店
一个负责面包 一个负责蛋糕
这样的分工最为合理

曾经日本东京 两年的留学生涯
让主理人对产品有着极致的追求

从图片 店面装修 产品包装......
细节里都藏着她们对手作的喜欢[心]

晚上,直播间不见不散[haha]
#女性创业##面包##MISSK和她的学生#


发布     👍 0 举报 写留言 🖊   
✋热门推荐
  • 5、出血孕期出血有可能是生理现象,当然也可能是流产的前兆,生化妊娠也不例外,女性在早期可能会有轻微的出血,如果仔细观察,还可以发现血液的颜色呈现出粉红色,之后逐
  • 留在树上的柿子吸引了很多喜鹊到这里度过冬天,喜鹊仿佛也会感恩,春天也不飞走,整天忙着捕捉果树上的虫子,从而保证了这一年柿子的丰收。这时他也搬个小櫈看他们玩耍,乐
  • 【音乐制作案例 ( 作词&编曲 ) 】#当你恋爱时# #YOUKU# #电视剧# #OST# #BGM# by @ARTMATIC_OFFICIAL音乐
  • #每日一善[超话]# [航天员]#阳光信用# 英雄白头,美人迟暮,时间终会淡了我们的容颜,但是不变的,是我们那颗蓬勃向上的心,你傲骨一身,也许没人懂你,那也没有
  • 大可实测不错哒:[浮云]100%新疆长绒棉的,材质亲肤舒适,脸上爱长豆豆的小可爱,最好用一次性洗脸巾哦 ,更加干净卫生,不容易滋生细菌[憧憬]洗完脸还可以擦擦桌
  • 舍利弗,下方世界有师子佛、名闻佛、名光佛、达摩佛、法幢佛、持法佛,如是等恒河沙数诸佛,各于其国,出广长舌相,遍复三千大千世界,说诚实言:汝等众生,当信是称赞不可
  • 师尊:以你的修为,没有她,魔君也奈何不了你,她有今天是天道,天道不可违。当日所为是因,今日种种便是果,灵汐不是那汪落水,这方天地也不是苍生。
  • ”擅长养生的人以“养内”为主,不擅长养生的人则以滋养形体为主;“养内”的人擅长使各脏腑大道和谐,使血脉顺畅,让一身的卫气营血的流行自然和谐,依此能百病不生。”饮
  • 财星高透但偏财空亡,虽日坐财库也有些许财运,却难有发大财的命    有时候你所想的未必适合你    每个人都有很多想要的东西,当满足一样时,又会想要另一件,人的
  • 2、自私过分放大自己及部门利益,不懂得全局思考,不懂得站在公司的角度考虑问题。错误是最好的老师,身为领导要放手员工去做,就必须有包容大度的胸怀对待员工的过失,怕
  • 禅宗绝不是一个缺乏次第的宗派——它的次第,必须经由你本人融尽了各类形式期待以后,才能有望见闻;禅宗也绝不是一个缺乏道前基础(念死、无常等正念)的宗派——它出离心
  • 如果总感觉大便出不来,用尽力气都排不干净,排便完后有明显乏力感,这是因为气虚的缘故,要通过补气的思路来解决问题;如果大便沾马桶,大便出来不爽快,这是因为大肠湿气
  • 和富二代男友、其他两位不知名帅哥各谈了一年后萧亚轩喜欢鲜肉都知道,然而这次的年龄差创了新高和萧亚轩在一起的时候,黄皓还在读书相差16岁的年龄让观众除了调侃之外并
  • 橄榄核尖老型念珠,纯手工精制,大量的成品才能出极品,只为了追求极致体验的玩家准备,油性密度都达到极致,品相完美无暇,核尖里的天花板品级,从选料到成品,几番筛选修
  • #如来藏[超话]#详解一心三藏(之一) 佛:就是如来十号——如来、应供、正遍知、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛世尊。这十种佛号高度概括十法
  • #逛吃实拍##逛吃做功课#【今晚八点四十五】【第六季主线高街宽松休闲FG同款刺绣立领卫衣】 团99 包油,有花bei,微博反馈反5/id,圆tong 已加好
  • 几天前,有人在交通卡点微信群发了一张油画和原型照片,他一看居然是自己。那段时间,我在金塔县吉祥如意广场一个核酸采样点做志愿者。
  • ——林清玄落叶,终将离去…新的生命也终将在春天里萌芽,笑看人生,风风雨雨,起起落落,留一份美好与宁静在心里,把温柔留给自己、暖给生命中最重要的人…[春游家族]捧
  • ……我想,答案是:她不忍与幼怡道别,也不想道别,因为她不想与幼怡道别,道别对她来说是不好的意义;她担心幼怡,但她应该早在自己去自首前就安排好了一切吧;她怕幼怡有
  • 肖肖倒是心比天宽,毕竟还有什么烦心事会比刚成年就负债百万来的严重呢,肖肖早就看开了,能吃饱喝足他就很快乐,三两下解决掉面包,又坐在床上晃着脚,让方也许再给他