#周深出道六周年快乐##周深化身孤岛的鲸#
我是只化身孤岛的蓝鲸,有着最巨大的身影,鱼虾在身侧穿行,也有飞鸟在背上停,我路过太多太美的奇景,如同伊甸般的仙境,而大海太平太静,多少故事无人倾听,我爱地中海的天晴,爱西伯利亚的雪景,爱万丈高空的鹰,爱肚皮下的藻荇,我在尽心尽力地多情,直到那一天,你的衣衫破旧,而歌声却温柔,陪我漫无目的的四处漂流,我的背脊如荒丘,而你却微笑摆首,把它当成整个宇宙,你与太阳挥手,也同海鸥问候,陪我爱天爱地的四处风流,只是遗憾你终究,无法躺在我胸口,欣赏夜空最辽阔的不朽,把星子放入眸 分享周深的单曲《化身孤岛的鲸》: https://t.cn/A6ye0Xry (来自@网易云音乐)
我是只化身孤岛的蓝鲸,有着最巨大的身影,鱼虾在身侧穿行,也有飞鸟在背上停,我路过太多太美的奇景,如同伊甸般的仙境,而大海太平太静,多少故事无人倾听,我爱地中海的天晴,爱西伯利亚的雪景,爱万丈高空的鹰,爱肚皮下的藻荇,我在尽心尽力地多情,直到那一天,你的衣衫破旧,而歌声却温柔,陪我漫无目的的四处漂流,我的背脊如荒丘,而你却微笑摆首,把它当成整个宇宙,你与太阳挥手,也同海鸥问候,陪我爱天爱地的四处风流,只是遗憾你终究,无法躺在我胸口,欣赏夜空最辽阔的不朽,把星子放入眸 分享周深的单曲《化身孤岛的鲸》: https://t.cn/A6ye0Xry (来自@网易云音乐)
我达达的马蹄是美丽的错误,我不是归人,是个过客。三十年前读郑愁予,读出的是朦胧的爱情。如今重温这首文雅隽永的小诗,品到的是世事的轮回。一首诗,一千个人,有一千种的读法。但无论哪一种读法,都不如人到中年,读到过客二字所带来的震撼。河流是大地的过客,飞鸟是天空的过客,你我是洪荒的过客。 https://t.cn/RyhHGaW
离世的人去了哪里?
也许,他们化作了风、变成了雪,
落在夜空成了一颗星,栖在窗外成了一只鸟。
但他们和他们的爱从未离去,就像这首小诗所写:
我并未安息,我从未离去。
所以,请不要在我的墓前哭泣了。
因为,那个最不想看到你流泪的人,就是我。
今年清明节因为疫情很多人错过了扫墓,现在歌为大家送上一首凄美动人的英文诗歌《Do Not Stand At My Grave And Weep》。
据说此诗是美国诗人弗莱(Mary Elizabeth Frye)在1932年所作。
在2002年美国9•11追悼会上,小女孩所朗诵的正是这首诗的改编版本。
Do Not Stand At My Grave And Weep
请不要站在我的墓前哭泣
Do not stand at my grave and weep,
立我墓前, 请莫哭泣,
I am not there, I do not sleep.
我不在那, 我未安息。
I am in a thousand winds that blow,
我乘千风, 袅袅吹拂,
I am the softly falling snow.
我是雪花, 柔柔飘舞。
I am the gentle showers of rain,
我是细雨, 九天飞落,
I am the fields of ripening grain.
我是田野, 稻麦婆娑。
I am in the morning hush,
我是晨吟, 轻柔静谧,
I am in the graceful rush
我自匆匆, 风姿飘逸。
Of beautiful birds in circling flight,
倩鸟盘旋, 翱翔苍穹,
I am the starshine of the night.
我是星光, 闪烁夜空。
I am in the flowers that bloom,
我是繁花, 灼灼绽放,
I am in a quiet room.
我居幽室, 宁寂空荡。
I am in the birds that sing,
我是飞鸟, 啁啾鸣唱,
I am in each lovely thing.
我是尤物, 可爱漂亮。
Do not stand at my grave and cry,
立我墓前, 请莫哭泣,
I am not there. I do not die.
我不在那, 并未离去。
原来,思念离世的亲人也会这样的美丽!
也许,他们化作了风、变成了雪,
落在夜空成了一颗星,栖在窗外成了一只鸟。
但他们和他们的爱从未离去,就像这首小诗所写:
我并未安息,我从未离去。
所以,请不要在我的墓前哭泣了。
因为,那个最不想看到你流泪的人,就是我。
今年清明节因为疫情很多人错过了扫墓,现在歌为大家送上一首凄美动人的英文诗歌《Do Not Stand At My Grave And Weep》。
据说此诗是美国诗人弗莱(Mary Elizabeth Frye)在1932年所作。
在2002年美国9•11追悼会上,小女孩所朗诵的正是这首诗的改编版本。
Do Not Stand At My Grave And Weep
请不要站在我的墓前哭泣
Do not stand at my grave and weep,
立我墓前, 请莫哭泣,
I am not there, I do not sleep.
我不在那, 我未安息。
I am in a thousand winds that blow,
我乘千风, 袅袅吹拂,
I am the softly falling snow.
我是雪花, 柔柔飘舞。
I am the gentle showers of rain,
我是细雨, 九天飞落,
I am the fields of ripening grain.
我是田野, 稻麦婆娑。
I am in the morning hush,
我是晨吟, 轻柔静谧,
I am in the graceful rush
我自匆匆, 风姿飘逸。
Of beautiful birds in circling flight,
倩鸟盘旋, 翱翔苍穹,
I am the starshine of the night.
我是星光, 闪烁夜空。
I am in the flowers that bloom,
我是繁花, 灼灼绽放,
I am in a quiet room.
我居幽室, 宁寂空荡。
I am in the birds that sing,
我是飞鸟, 啁啾鸣唱,
I am in each lovely thing.
我是尤物, 可爱漂亮。
Do not stand at my grave and cry,
立我墓前, 请莫哭泣,
I am not there. I do not die.
我不在那, 并未离去。
原来,思念离世的亲人也会这样的美丽!
✋热门推荐