对所有学德语(文学)的孩子们来说,读歌德Goethe不是一件非常轻松的事。他的兴趣太广了,语言也绝非轻松。我一直以来读他的时候都诚惶诚恐,脑子里一直转着一个想法挥之不去:你读不懂他的、你怎么以为自己能读懂这个半神的话语呢。。。
其实同样的想法很多人也有,比如Heinrich Heine在die romantische schule第一卷最后就提到,他第一次见到歌德的时候内心的活动是什么。读起来有点好笑,但是可能也很贴合大多数人的心理吧。毕竟他面对的可是神一般的歌德,被人戏称为Olympier的歌德。
https://t.cn/A65U2lToÜber+Deutschland/Die+romantische+Schule/Erstes+Buch
尽管如此,还是希望大家读读歌德,最优美的德语、最深邃的思想尽在其文字和对话中@德语文学bot 分享一下。
Wahrlich, als ich ihn in Weimar besuchte und ihm gegenüberstand, blickte ich unwillkürlich zur Seite, ob ich nicht auch neben ihm den Adler sähe mit den Blitzen im Schnabel. Ich war nahe daran, ihn griechisch anzureden; da ich aber merkte, daß er Deutsch verstand, so erzählte ich ihm auf deutsch, daß die Pflaumen auf dem Wege zwischen Jena und Weimar sehr gut schmeckten. Ich hatte in so manchen langen Winternächten darüber nachgedacht, wieviel Erhabenes und Tiefsinniges ich dem Goethe sagen würde, wenn ich ihn mal sähe. Und als ich ihn endlich sah, sagte ich ihm, daß die sächsischen Pflaumen sehr gut schmeckten. Und Goethe lächelte. Er lächelte mit denselben Lippen, womit er einst die schöne Leda, die Europa, die Danae, die Semele und so manche andere Prinzessinnen oder auch gewöhnliche Nymphen geküßt hatte – –
说真的,当我在魏玛拜访他并站在他跟前时,我不由自主的偷偷瞟他,确保他身边真的没有一只嘴上叼着闪电的雄鹰(译者注:这里指的是以为他是宙斯神,后面提到的美人和仙女也是宙斯的情人)。我差点就要跟他说古希腊语了。但是当我发现,其实他懂德语的时候,我就用德语跟他说,在耶拿到魏玛的路上的李子很好吃。我曾在许许多多漫长的冬日夜晚反复思考,如果见到歌德的话,我会跟他说多么高雅多么深刻的东西。但是当我终于见到他了,我却跟他说,萨克森州的李子真好吃。歌德微微一笑,感觉遇到了一个傻子(这句话是译者加的[doge][doge])他笑的时候动用的双唇,可是曾经亲吻过美丽的勒达、欧罗巴、达娜厄、塞墨勒,还有很多很多其他的公主或者宁芙们的双唇啊。。。
其实同样的想法很多人也有,比如Heinrich Heine在die romantische schule第一卷最后就提到,他第一次见到歌德的时候内心的活动是什么。读起来有点好笑,但是可能也很贴合大多数人的心理吧。毕竟他面对的可是神一般的歌德,被人戏称为Olympier的歌德。
https://t.cn/A65U2lToÜber+Deutschland/Die+romantische+Schule/Erstes+Buch
尽管如此,还是希望大家读读歌德,最优美的德语、最深邃的思想尽在其文字和对话中@德语文学bot 分享一下。
Wahrlich, als ich ihn in Weimar besuchte und ihm gegenüberstand, blickte ich unwillkürlich zur Seite, ob ich nicht auch neben ihm den Adler sähe mit den Blitzen im Schnabel. Ich war nahe daran, ihn griechisch anzureden; da ich aber merkte, daß er Deutsch verstand, so erzählte ich ihm auf deutsch, daß die Pflaumen auf dem Wege zwischen Jena und Weimar sehr gut schmeckten. Ich hatte in so manchen langen Winternächten darüber nachgedacht, wieviel Erhabenes und Tiefsinniges ich dem Goethe sagen würde, wenn ich ihn mal sähe. Und als ich ihn endlich sah, sagte ich ihm, daß die sächsischen Pflaumen sehr gut schmeckten. Und Goethe lächelte. Er lächelte mit denselben Lippen, womit er einst die schöne Leda, die Europa, die Danae, die Semele und so manche andere Prinzessinnen oder auch gewöhnliche Nymphen geküßt hatte – –
说真的,当我在魏玛拜访他并站在他跟前时,我不由自主的偷偷瞟他,确保他身边真的没有一只嘴上叼着闪电的雄鹰(译者注:这里指的是以为他是宙斯神,后面提到的美人和仙女也是宙斯的情人)。我差点就要跟他说古希腊语了。但是当我发现,其实他懂德语的时候,我就用德语跟他说,在耶拿到魏玛的路上的李子很好吃。我曾在许许多多漫长的冬日夜晚反复思考,如果见到歌德的话,我会跟他说多么高雅多么深刻的东西。但是当我终于见到他了,我却跟他说,萨克森州的李子真好吃。歌德微微一笑,感觉遇到了一个傻子(这句话是译者加的[doge][doge])他笑的时候动用的双唇,可是曾经亲吻过美丽的勒达、欧罗巴、达娜厄、塞墨勒,还有很多很多其他的公主或者宁芙们的双唇啊。。。
【日常】一周休一天,虽然show的内容还没写出来
在这里认识了一群超级可爱的人
超级优秀又暖心的Doris和Aaron,挚爱女神Jerica,暖心优秀可爱带我们走向干饭之路的助教Joanna,超级活跃活力满满的Ximena,说每一句话甚至一个意群手就会“起范”的Einst,很稳很踏实的队长Lucas,会唱歌跳舞算数很快听力很nice的Jack,甜甜的CherryChris,脚受伤坚持来上课的James,可爱小傲娇UD,认真背内容的Leo,昨天开始更加甜甜的Echo嘻嘻,好好看的Sonia,优秀认真的Strickland,暖暖糯糯的Sunflower,酷酷且优秀的Olivia,半年网友面基的ft搭档Sharon,还有Charos,Mia,Bella,Carrie……
就好像Strickland说的:没想到会遇到一群这么真诚的人。
每天忙忙碌碌让我有点头秃,仍是太喜欢这样可爱的我们了[给你小心心][给你小心心][给你小心心]
btw.太开心的事情是有女孩子以为我在读高中,真是越活越年轻了[挤眼]
黄家湖每天的日出都很好看(。・ω・。)❤️
今天过后新的一周 奥利给
看了春晚节目单,啊啊啊啊lym,央视和天津有得纠结看哪边了
在这里认识了一群超级可爱的人
超级优秀又暖心的Doris和Aaron,挚爱女神Jerica,暖心优秀可爱带我们走向干饭之路的助教Joanna,超级活跃活力满满的Ximena,说每一句话甚至一个意群手就会“起范”的Einst,很稳很踏实的队长Lucas,会唱歌跳舞算数很快听力很nice的Jack,甜甜的CherryChris,脚受伤坚持来上课的James,可爱小傲娇UD,认真背内容的Leo,昨天开始更加甜甜的Echo嘻嘻,好好看的Sonia,优秀认真的Strickland,暖暖糯糯的Sunflower,酷酷且优秀的Olivia,半年网友面基的ft搭档Sharon,还有Charos,Mia,Bella,Carrie……
就好像Strickland说的:没想到会遇到一群这么真诚的人。
每天忙忙碌碌让我有点头秃,仍是太喜欢这样可爱的我们了[给你小心心][给你小心心][给你小心心]
btw.太开心的事情是有女孩子以为我在读高中,真是越活越年轻了[挤眼]
黄家湖每天的日出都很好看(。・ω・。)❤️
今天过后新的一周 奥利给
看了春晚节目单,啊啊啊啊lym,央视和天津有得纠结看哪边了
夫妻走过癌症病房
贝恩[德]
李魁贤 译
丈夫:
这边这一排是溃烂的腹部,
而这一排是溃烂的胸部。
床床发臭。护士每小时换班。
来,轻轻掀开这床单。
看,这一堆脂肪和肮脏体液
曾经是某人的至宝
为之陶醉,称为家乡。
来,看这胸前的疤痕。
你是否摸到软瘤的玫瑰念珠?
摸摸看,没关系。肉软也不痛。
这一位流了三十人的血。
没有人有这么多的血。
这一位刚刚开刀
从癌症腹部取出小孩。
让他们睡。日日,夜夜。——告诉
新来者:睡有益健康。——只有星期天
有人来探病才让他们稍微醒醒。
还是会给少许营养。背部
烂了。你看那些苍蝇。有时候
护士会帮他们净洗。像在擦板凳。
坟墓立在这里每张病床周围
肉身回归大地。火已燃尽。
体液即将流淌。土地在呼唤。
此译文录自台湾桂冠出版的“欧洲经典诗选”丛书之《坎帕纳/贝恩》。根据网友“上帝是第一推动力”的说法,Mann und Frau gehn durch die Krebsbaracke《男女走过癌病房》。李魁贤把标题译错了。Mann的意思是男人,指医院的男大夫;Frau的意思是女人,指医院的女护士。
貝恩(Gottfried Benn,1886~1956),德国诗人,是接受過醫學訓練的醫學博士,在詩藝方面,他是帶虛無主義的詩人,因而遭各方人士指責,卻無改於他在表現主義詩藝上的卓越成績。
此诗原文如下:
Mann und Frau gehn durch die Krebsbaracke
Der Mann:
Hier diese Reihe sind zerfallene Schöße
und diese Reihe ist zerfallene Brust.
Bett stinkt bei Bett. Die Schwestern wechseln stündlich.
Komm, hebe ruhig diese Decke auf.
Sieh, dieser Klumpen Fett und faule Säfte,
das war einst irgendeinem Mann groß
und hieß auch Rausch und Heimat.
Komm, sieh auf diese Narbe an der Brust.
Fühlst du den Rosenkranz von weichen Knoten?
Fühl ruhig hin. Das Fleisch ist weich und schmerzt nicht.
Hier diese blutet wie aus dreißig Leibern.
Kein Mensch hat soviel Blut.
Hier dieser schnitt man
erst noch ein Kind aus dem verkrebsten Schoß.
Man läßt sie schlafen. Tag und Nacht. - Den Neuen
sagt man: hier schläft man sich gesund. - Nur sonntags
für den Besuch läßt man sie etwas wacher.
Nahrung wird wenig noch verzehrt. Die Rücken
sind wund. Du siehst die Fliegen. Manchmal
wäscht sie die Schwester. Wie man Bänke wäscht.
Hier schwillt der Acker schon um jedes Bett.
Fleisch ebnet sich zu Land. Glut gibt sich fort,
Saft schickt sich an zu rinnen. Erde ruft.
Gottfried Benn
贝恩[德]
李魁贤 译
丈夫:
这边这一排是溃烂的腹部,
而这一排是溃烂的胸部。
床床发臭。护士每小时换班。
来,轻轻掀开这床单。
看,这一堆脂肪和肮脏体液
曾经是某人的至宝
为之陶醉,称为家乡。
来,看这胸前的疤痕。
你是否摸到软瘤的玫瑰念珠?
摸摸看,没关系。肉软也不痛。
这一位流了三十人的血。
没有人有这么多的血。
这一位刚刚开刀
从癌症腹部取出小孩。
让他们睡。日日,夜夜。——告诉
新来者:睡有益健康。——只有星期天
有人来探病才让他们稍微醒醒。
还是会给少许营养。背部
烂了。你看那些苍蝇。有时候
护士会帮他们净洗。像在擦板凳。
坟墓立在这里每张病床周围
肉身回归大地。火已燃尽。
体液即将流淌。土地在呼唤。
此译文录自台湾桂冠出版的“欧洲经典诗选”丛书之《坎帕纳/贝恩》。根据网友“上帝是第一推动力”的说法,Mann und Frau gehn durch die Krebsbaracke《男女走过癌病房》。李魁贤把标题译错了。Mann的意思是男人,指医院的男大夫;Frau的意思是女人,指医院的女护士。
貝恩(Gottfried Benn,1886~1956),德国诗人,是接受過醫學訓練的醫學博士,在詩藝方面,他是帶虛無主義的詩人,因而遭各方人士指責,卻無改於他在表現主義詩藝上的卓越成績。
此诗原文如下:
Mann und Frau gehn durch die Krebsbaracke
Der Mann:
Hier diese Reihe sind zerfallene Schöße
und diese Reihe ist zerfallene Brust.
Bett stinkt bei Bett. Die Schwestern wechseln stündlich.
Komm, hebe ruhig diese Decke auf.
Sieh, dieser Klumpen Fett und faule Säfte,
das war einst irgendeinem Mann groß
und hieß auch Rausch und Heimat.
Komm, sieh auf diese Narbe an der Brust.
Fühlst du den Rosenkranz von weichen Knoten?
Fühl ruhig hin. Das Fleisch ist weich und schmerzt nicht.
Hier diese blutet wie aus dreißig Leibern.
Kein Mensch hat soviel Blut.
Hier dieser schnitt man
erst noch ein Kind aus dem verkrebsten Schoß.
Man läßt sie schlafen. Tag und Nacht. - Den Neuen
sagt man: hier schläft man sich gesund. - Nur sonntags
für den Besuch läßt man sie etwas wacher.
Nahrung wird wenig noch verzehrt. Die Rücken
sind wund. Du siehst die Fliegen. Manchmal
wäscht sie die Schwester. Wie man Bänke wäscht.
Hier schwillt der Acker schon um jedes Bett.
Fleisch ebnet sich zu Land. Glut gibt sich fort,
Saft schickt sich an zu rinnen. Erde ruft.
Gottfried Benn
✋热门推荐