các bạn du lịch đến Đắk Nông và muốn tìm hiểu tất cả các dịch vụ du lịch nổi tiếng nhất tỉnh daknong nhưng chưa biết tìm kiếm ở đâu?
Hãy truy cập vào website của chúng tôi https://t.cn/A6VZ1Qmx để tham khảo top 10 địa điểm du lịch đẹp, nổi tiếng nhất tỉnh đắk Nông nhé.
Hãy truy cập vào website của chúng tôi https://t.cn/A6VZ1Qmx để tham khảo top 10 địa điểm du lịch đẹp, nổi tiếng nhất tỉnh đắk Nông nhé.
The Mourning Day-Du Mu
唐诗/杜牧《清明》——许渊冲先生英译本
A drizzling rain falls like tears
on the Mourning Day;
The mourner's heart is going to
break on the way.
Where can a wineshop be found
to drown his sad hours?
A cowherd points to
a cot amid apricot flowers. https://t.cn/z8AVFuZ
唐诗/杜牧《清明》——许渊冲先生英译本
A drizzling rain falls like tears
on the Mourning Day;
The mourner's heart is going to
break on the way.
Where can a wineshop be found
to drown his sad hours?
A cowherd points to
a cot amid apricot flowers. https://t.cn/z8AVFuZ
齐安郡中偶题二首·其一
诗/杜牧 〔唐代〕
(一)
两竿落日溪桥上,半缕轻烟柳影中。
多少绿荷相倚恨,一时回首背西风。,
Composing Two Poems In Qian Township (I/II)
By DU Mu (Tang Dynasty)
Tr. JOHN ZHAO Yizhong
On rill bridge the setting sun's two-rod high from ground;
The faint shadow of misty willows in rill's found.
Lotus leaves in rill sway as if they had grieve mood;
The west wind blows by behind me when I turn round.
诗/杜牧 〔唐代〕
(一)
两竿落日溪桥上,半缕轻烟柳影中。
多少绿荷相倚恨,一时回首背西风。,
Composing Two Poems In Qian Township (I/II)
By DU Mu (Tang Dynasty)
Tr. JOHN ZHAO Yizhong
On rill bridge the setting sun's two-rod high from ground;
The faint shadow of misty willows in rill's found.
Lotus leaves in rill sway as if they had grieve mood;
The west wind blows by behind me when I turn round.
✋热门推荐