Mort dan l’oubli 遗忘里的死亡
Auteur: [Espagne]Angel González
Je sais que j’existe
parce que tu m’imagines.
Je suis grand parce que tu me crois
grand, et propre parce que tu me regardes
avec de bons yeux,
avec un regard propre.
Votre pensée me rend
intelligent, et dans votre simple
tendresse, je suis aussi simple et aimable.
Mais si tu m’oublies,
je serai mort sans que personne
ne le sache. Ils verront
ma chair vivante, mais ce sera un autre homme
– sombre, maladroit, mauvais – qui l’habite...
我知道我存在
是因为你把我想象出来。
我高大是因为你觉得我
高大,我干净是因为你
用好眼睛,
用干净的目光看我。
你的思想让我变得
智慧,在你简单的
温柔里,我也简单
而善良。
但是假如你忘记我
我将无人知晓地
死去。人们会看到
我的肉体活着,但寄居在里面的……
将是另一个人——阴沉,愚钝,乖戾
(其实就是想随便发两张老照片)
Auteur: [Espagne]Angel González
Je sais que j’existe
parce que tu m’imagines.
Je suis grand parce que tu me crois
grand, et propre parce que tu me regardes
avec de bons yeux,
avec un regard propre.
Votre pensée me rend
intelligent, et dans votre simple
tendresse, je suis aussi simple et aimable.
Mais si tu m’oublies,
je serai mort sans que personne
ne le sache. Ils verront
ma chair vivante, mais ce sera un autre homme
– sombre, maladroit, mauvais – qui l’habite...
我知道我存在
是因为你把我想象出来。
我高大是因为你觉得我
高大,我干净是因为你
用好眼睛,
用干净的目光看我。
你的思想让我变得
智慧,在你简单的
温柔里,我也简单
而善良。
但是假如你忘记我
我将无人知晓地
死去。人们会看到
我的肉体活着,但寄居在里面的……
将是另一个人——阴沉,愚钝,乖戾
(其实就是想随便发两张老照片)
#俊哲[超话]#
姐妹们。今天给同学老师介绍了山河令[嘿哈][嘿哈]
虽然说得磕磕巴巴,因为太激动了。也不知道他们听懂了没有,但是有些同学也跟着一起点头,应该是懂了。[嘻嘻]我和他们说,今天是5月20日,在中文里的发音是je t’aime. Tu ne écoute pas les deux hommes qui disent « je t’aime », mais tu peux sentir l’amour à l’air. L’amour, c’est l’amour [爱你] 俊哲,是真的!兄弟,我爱你!
姐妹们。今天给同学老师介绍了山河令[嘿哈][嘿哈]
虽然说得磕磕巴巴,因为太激动了。也不知道他们听懂了没有,但是有些同学也跟着一起点头,应该是懂了。[嘻嘻]我和他们说,今天是5月20日,在中文里的发音是je t’aime. Tu ne écoute pas les deux hommes qui disent « je t’aime », mais tu peux sentir l’amour à l’air. L’amour, c’est l’amour [爱你] 俊哲,是真的!兄弟,我爱你!
Prelude法语
你会的法语就是你世界的边界
Expression française du jour#005:语言和美食,法国人最爱的两件事物!
法国人对食物的痴迷超出了陈年奶酪、丰盛的食谱和醇厚的葡萄酒——它渗透到法国文化的每一个部分,直到短语。
如果你想像法国人一样融入当地社会,最好的办法莫过于求助于这个国家最痴迷的东西:语言和食物。
如果你被告知:“管好你自己的洋葱。”或者“自己去煮鸡蛋吧!”,那么很明显,你已经让一个法国人“鼻腔里有芥末”了!
这些法语短语会告诉你都发生了些什么。
一起来看看吧~
1、Les carottes sont cuites”没有希望了,结束了。“
这是一个用于表达”绝望“情绪的短语,法国人不会说”There’s no hope of changing it没有改变的希望了。”他们会说:”Les carottes sont cuites胡萝卜已经煮熟。“
胡萝卜为什么会和绝望联系起来呢?在十七世纪,胡萝卜非常便宜,所以被认为是穷人的食物。ne vivre que de carottes(靠胡萝卜生活),其意思就是指紧巴巴地过日子。
由于carotte在音和形上都像另一个单词crotte(尿、粪)所以当时carotte还有一些贬义。将近十九世纪时,用avoir ses carottes cuites来代指一个死亡边缘的人、胡萝卜本身不代表死亡,二是经过了炖煮之后有了这个意义。
所以,Les carottes sont cuites胡萝卜已经煮熟,作为一个俗语流传至今。表达一种“没有希望了,绝望”的意思。
2、En faire tout un fromage ”小题大作“
法国人不会 "对某件事情大做文章",他们会 "做一整块奶酪"。
En faire tout un fromage. 原意是很小很简单的一件事可以发展成很大很复杂的事,比如牛奶可以转化成种类繁多味道各异的奶酪。寓意为“小题大做”,“简单的事情复杂化”,“弄巧成拙”等等。
例句:
1.Calme-toi ! Il ne faut pas en faire tout un fromage! Ce n'est pas la fin du monde!
你冷静点!不需要如此小题大做!又不是世界末日到了!
2.Tu ne vas pas en faire tout un fromage non plus.
你不要再小题大做了
————————————————
每一次触碰都是改变。
Apprécions la mélodie de la vie ❤
【免费预约法国文化语言试听课】https://t.cn/A64qnjXF
#法语[超话]##美食[超话]#
你会的法语就是你世界的边界
Expression française du jour#005:语言和美食,法国人最爱的两件事物!
法国人对食物的痴迷超出了陈年奶酪、丰盛的食谱和醇厚的葡萄酒——它渗透到法国文化的每一个部分,直到短语。
如果你想像法国人一样融入当地社会,最好的办法莫过于求助于这个国家最痴迷的东西:语言和食物。
如果你被告知:“管好你自己的洋葱。”或者“自己去煮鸡蛋吧!”,那么很明显,你已经让一个法国人“鼻腔里有芥末”了!
这些法语短语会告诉你都发生了些什么。
一起来看看吧~
1、Les carottes sont cuites”没有希望了,结束了。“
这是一个用于表达”绝望“情绪的短语,法国人不会说”There’s no hope of changing it没有改变的希望了。”他们会说:”Les carottes sont cuites胡萝卜已经煮熟。“
胡萝卜为什么会和绝望联系起来呢?在十七世纪,胡萝卜非常便宜,所以被认为是穷人的食物。ne vivre que de carottes(靠胡萝卜生活),其意思就是指紧巴巴地过日子。
由于carotte在音和形上都像另一个单词crotte(尿、粪)所以当时carotte还有一些贬义。将近十九世纪时,用avoir ses carottes cuites来代指一个死亡边缘的人、胡萝卜本身不代表死亡,二是经过了炖煮之后有了这个意义。
所以,Les carottes sont cuites胡萝卜已经煮熟,作为一个俗语流传至今。表达一种“没有希望了,绝望”的意思。
2、En faire tout un fromage ”小题大作“
法国人不会 "对某件事情大做文章",他们会 "做一整块奶酪"。
En faire tout un fromage. 原意是很小很简单的一件事可以发展成很大很复杂的事,比如牛奶可以转化成种类繁多味道各异的奶酪。寓意为“小题大做”,“简单的事情复杂化”,“弄巧成拙”等等。
例句:
1.Calme-toi ! Il ne faut pas en faire tout un fromage! Ce n'est pas la fin du monde!
你冷静点!不需要如此小题大做!又不是世界末日到了!
2.Tu ne vas pas en faire tout un fromage non plus.
你不要再小题大做了
————————————————
每一次触碰都是改变。
Apprécions la mélodie de la vie ❤
【免费预约法国文化语言试听课】https://t.cn/A64qnjXF
#法语[超话]##美食[超话]#
✋热门推荐