#好物推荐# #人间值得买# BONN陶瓷圆桌
[星星] 直径100cm的圆桌,造型简洁,设计稳当。
[星星] 不到1㎡,能塞下4张餐椅,利用率超高!
[星星] 意大利进口陶瓷桌面,1200℃高温下烧制,防水防污、防油耐热、耐刮擦。
我们已经为您测试过了,这款圆桌结构结实,可经受多年日常使用。
NORHOR北欧表情 店内已登录
[星星] 直径100cm的圆桌,造型简洁,设计稳当。
[星星] 不到1㎡,能塞下4张餐椅,利用率超高!
[星星] 意大利进口陶瓷桌面,1200℃高温下烧制,防水防污、防油耐热、耐刮擦。
我们已经为您测试过了,这款圆桌结构结实,可经受多年日常使用。
NORHOR北欧表情 店内已登录
My Chemical Romance公布2022年最新巡演行程
五月
17 – Cornwall, Eden Project
19 – Milton Keynes, Stadium MK
21 – Milton Keynes, Stadium MK
22 – Milton Keynes, Stadium MK
24 – Dublin, Royal Hospital Kilmainham
六月
04 – Bologna, Sonic Park Festival
16 – St Petersburg, Ice Palace
17 – Moscow, Park Live Festival
19 – Kiev, Park Life Festival
21 – Bonn, Kunstrasen Bonn Gronau
22 – Bonn, Kunstrasen Bonn Gronau
八月
29 – Philadephia, Wells Fargo Center
九月
05 – Toronto, Scotiabank Center
07 – Boston, TD Garden
11 – Brooklyn, Barclays Center
13 – Detroit, Little Caesers Arena
15 – St Paul, Xcel Energy Arena
20 – Newark, Prudential Center
21 – Newark, Prudential Center
24 – Sunrise, BB&T Center
27 – Houston, Toyota Center
28 – Dallas, American Airlines Center
30 – Denver, Ball Arena
十月
03 – Tacoma, Tacoma Dome
05 – Oakland, Oakland Arena
07 – Las Vegas, T-Mobile Arena
11 – Los Angeles, The Forum
12 – Los Angeles, The Forum
14 – Los Angeles, The Forum
15 – Los Angeles, The Forum
#My Chemical Romance##Gerard Way#
五月
17 – Cornwall, Eden Project
19 – Milton Keynes, Stadium MK
21 – Milton Keynes, Stadium MK
22 – Milton Keynes, Stadium MK
24 – Dublin, Royal Hospital Kilmainham
六月
04 – Bologna, Sonic Park Festival
16 – St Petersburg, Ice Palace
17 – Moscow, Park Live Festival
19 – Kiev, Park Life Festival
21 – Bonn, Kunstrasen Bonn Gronau
22 – Bonn, Kunstrasen Bonn Gronau
八月
29 – Philadephia, Wells Fargo Center
九月
05 – Toronto, Scotiabank Center
07 – Boston, TD Garden
11 – Brooklyn, Barclays Center
13 – Detroit, Little Caesers Arena
15 – St Paul, Xcel Energy Arena
20 – Newark, Prudential Center
21 – Newark, Prudential Center
24 – Sunrise, BB&T Center
27 – Houston, Toyota Center
28 – Dallas, American Airlines Center
30 – Denver, Ball Arena
十月
03 – Tacoma, Tacoma Dome
05 – Oakland, Oakland Arena
07 – Las Vegas, T-Mobile Arena
11 – Los Angeles, The Forum
12 – Los Angeles, The Forum
14 – Los Angeles, The Forum
15 – Los Angeles, The Forum
#My Chemical Romance##Gerard Way#
Berufsbezeichnungen in englischer Sprache verwirren Bewerber
Ein “Director of Human Resources” ist verantwortlich für das Personal im Unternehmen.
Auf gut Deutsch: Er ist Personalleiter.
Diese Berufsbezeichnung klingt solide und ist für jedermann verständlich.
Immer mehr Unternehmen wollen sich aber international aufstellen und verstehen sich als Global Player.
Daher ist es mittlerweile üblich, Stellen lieber in englischer Sprache auszuschreiben --- auch in hierzulande ansäsigen Unternehmen.
Das kann im Berufsleben zu Problemen führen: “Die Namensbildung geht zu sehr danach, was sich gut anhört”, meint der Betriebslinguist Reiner Pogarell. “Das kommt daher, dass häufig Agenturen damit beauftragt werden, die Stellenanzeigen zu formulieren.” Im Vordergrund steht dabei, was sich am besten vermarkten lässt.
Was macht ein “Key Accounter”? Wofür ist ein “Billing Manager” zuständig? Und welcher Beruf verbirgt sich hinter einem “First Level Supporter ” ? Letzterer nimmt zum Beispiel Reklamationen entgegen.
Früher wäre die Tätigkeit vermutlich “Telefonischer Kundendienst” genannt worden.
Das klingt in der Tat ziemlich trocken.
Dennoch ziehen Jobsuchende die deutsche Berufsbezeichnung oft vor.
“Sie möchten verstehen, um welche Tätigkeit es sich handelt”, sagt Joachim Gerd Ulrich vom Bundesinstitut für Berufsbildung in Bonn.
Er hat diese Erfahrung vor allem mit Jugendlichen gemacht. “Sie werden von englischen Berufsbezeichnungen abgeschreckt, das verstärkt sich noch, je geringer der Bildungsgrad ist”, hat Ulrich beobachtet.“Aber auch Gymnasiasten lehnen in punkto Berufsbeschreibung das Englische überwiegend ab.”
Erwachsene Bewerber möchten ebenfalls Klarheit, was ihren Beruf betrifft. Eine Personalagentur ist zum Beispiel erfolgrricher bei der Akquise von Mitarbeitern, seit sie Stellenanzeigen komplett in deutscher Sprache formuliert.
Bewerber sollten sich von englischen Berufsbezeichnungen nicht einschüchtern lassen.“Man muss die Stellenanzeigen sehr aufmerksam durchlesen”, sagt der Karriereberater Uwe Schnierda.“Oft geht aus den Anzeigen aber nicht eindeutig hervor, was die Kernaufgaben eines Jobs sind.”
Ein “Billing Manager” etwa führt in der Regel die Tätigkeiten eines Buchhalters aus.
Ein “Key Accounter” kann ein Großkundenbetreuer sein, manchmal ist er aber einfach nur ein Verkäufer.
... https://t.cn/A6cRr3if
Ein “Director of Human Resources” ist verantwortlich für das Personal im Unternehmen.
Auf gut Deutsch: Er ist Personalleiter.
Diese Berufsbezeichnung klingt solide und ist für jedermann verständlich.
Immer mehr Unternehmen wollen sich aber international aufstellen und verstehen sich als Global Player.
Daher ist es mittlerweile üblich, Stellen lieber in englischer Sprache auszuschreiben --- auch in hierzulande ansäsigen Unternehmen.
Das kann im Berufsleben zu Problemen führen: “Die Namensbildung geht zu sehr danach, was sich gut anhört”, meint der Betriebslinguist Reiner Pogarell. “Das kommt daher, dass häufig Agenturen damit beauftragt werden, die Stellenanzeigen zu formulieren.” Im Vordergrund steht dabei, was sich am besten vermarkten lässt.
Was macht ein “Key Accounter”? Wofür ist ein “Billing Manager” zuständig? Und welcher Beruf verbirgt sich hinter einem “First Level Supporter ” ? Letzterer nimmt zum Beispiel Reklamationen entgegen.
Früher wäre die Tätigkeit vermutlich “Telefonischer Kundendienst” genannt worden.
Das klingt in der Tat ziemlich trocken.
Dennoch ziehen Jobsuchende die deutsche Berufsbezeichnung oft vor.
“Sie möchten verstehen, um welche Tätigkeit es sich handelt”, sagt Joachim Gerd Ulrich vom Bundesinstitut für Berufsbildung in Bonn.
Er hat diese Erfahrung vor allem mit Jugendlichen gemacht. “Sie werden von englischen Berufsbezeichnungen abgeschreckt, das verstärkt sich noch, je geringer der Bildungsgrad ist”, hat Ulrich beobachtet.“Aber auch Gymnasiasten lehnen in punkto Berufsbeschreibung das Englische überwiegend ab.”
Erwachsene Bewerber möchten ebenfalls Klarheit, was ihren Beruf betrifft. Eine Personalagentur ist zum Beispiel erfolgrricher bei der Akquise von Mitarbeitern, seit sie Stellenanzeigen komplett in deutscher Sprache formuliert.
Bewerber sollten sich von englischen Berufsbezeichnungen nicht einschüchtern lassen.“Man muss die Stellenanzeigen sehr aufmerksam durchlesen”, sagt der Karriereberater Uwe Schnierda.“Oft geht aus den Anzeigen aber nicht eindeutig hervor, was die Kernaufgaben eines Jobs sind.”
Ein “Billing Manager” etwa führt in der Regel die Tätigkeiten eines Buchhalters aus.
Ein “Key Accounter” kann ein Großkundenbetreuer sein, manchmal ist er aber einfach nur ein Verkäufer.
... https://t.cn/A6cRr3if
✋热门推荐