Ich bin wie eine Fahne von Fernen umgeben.
如同被远方环绕的旗帜,
Ich ahne die Winde, die kommen, und muß sie leben.
我预感到风,目睹即将到来的一切,而继续这样的生活。
Während die Dinge unten sich noch nicht rühren:
仍未被搅动——
die Türen schließen noch sanft, und in den Kaminen ist Stille;
门紧闭着,依旧温顺,烟囱内部,依旧寂静;
die Fenster zittern noch nicht, und der Staub ist noch schwer.
窗没有颤抖,灰尘仍然沉重。
Da weiß ich die Stürme schon und bin erregt wie das Meer.
认出了狂风,我如同大海一般激动。
Und breite mich aus und falle in mich hinein
我将自己舒展开来,又缩回
und werfe mich ab und bin ganz allein
我将自己掷身于万物,并孑然一身
in dem großen Sturm.
到这场风暴当中。
《预感》/Vorgefühl
〔奥〕里尔克/Rainer Maria Rilke
译者:JN
如同被远方环绕的旗帜,
Ich ahne die Winde, die kommen, und muß sie leben.
我预感到风,目睹即将到来的一切,而继续这样的生活。
Während die Dinge unten sich noch nicht rühren:
仍未被搅动——
die Türen schließen noch sanft, und in den Kaminen ist Stille;
门紧闭着,依旧温顺,烟囱内部,依旧寂静;
die Fenster zittern noch nicht, und der Staub ist noch schwer.
窗没有颤抖,灰尘仍然沉重。
Da weiß ich die Stürme schon und bin erregt wie das Meer.
认出了狂风,我如同大海一般激动。
Und breite mich aus und falle in mich hinein
我将自己舒展开来,又缩回
und werfe mich ab und bin ganz allein
我将自己掷身于万物,并孑然一身
in dem großen Sturm.
到这场风暴当中。
《预感》/Vorgefühl
〔奥〕里尔克/Rainer Maria Rilke
译者:JN
Der biolumineszierende Schwarzbauch-Laternenhai von unten betrachtet. Diese Tiere haben leuchtende Zellen auf ihrer Körperunterseite, die ihre Silhouette vor unter ihnen lauernden Räubern verbergen: Sie produzieren gerade genug Licht, um mit ihrer Umgebung zu verschmelzen.
BILD JÉRÔME MALLEFET
BILD JÉRÔME MALLEFET
\" Narr, Pinsel mehr traurig, nicht nach unten zu kippen. Nun schlaf hier und schlafe, ich kenne dich nicht, aber ich weiß, du hast eine Geschichte. Möge der dritte Osten warm sein. Möge der Frühling kalt sein, und der Regen hat ein Licht, und der Regen hat einen Schirm. Möge dein Leben lang ein Freund sein, und siehe, so sprich mit mir!"
✋热门推荐