#影史瞬间#
德州巴黎(1984,幕后)
维姆·文德斯生日快乐
"At the time, I didn’t know Texas all that well, but I trusted Sam. I traveled around Texas for a couple of months, and I had to agree with him. Everything I wanted to have in my film was there in Texas—America in miniature."
—维姆·文德斯
德州巴黎(1984,幕后)
维姆·文德斯生日快乐
"At the time, I didn’t know Texas all that well, but I trusted Sam. I traveled around Texas for a couple of months, and I had to agree with him. Everything I wanted to have in my film was there in Texas—America in miniature."
—维姆·文德斯
【美空军开始为总统专机“空军一号”研制5倍高超音速发动机】一家名为Hermeus的航空航天公司周四宣布与美国空军、总统和执行空运局签订合同,为总统专家开发一种高超音速飞机。该公司联合创始人兼首席运营官斯凯勒-舒福德(Skyler Shuford)于2019年曾表示,Hermeus公司计划在未来5年内建造技术演示样机,并设想在大约十年内实现商用服役。
美国政府将在明年接收新的波音747-8客机,以取代原有的美国总统专机。但Hermeus公司希望最终取代它,该公司在今年3月份曾成功测试了该高超音速发动机的原型,为研发测试飞机铺平了道路,不过这具体真正实现可能至少有10年的距离。
空军一号是美国总统乘坐的飞机,目前最常用的是两架VC-25A飞机,尾号SAM 28000和SAM 29000。其中一架为主用机,一架是备用机。这两架飞机进行过大规模改装且换用了波音747-400使用的通用电气CF6-80C2B1发动机的波音747-200B民航机,而且,这两架飞机是一模一样的。
美国政府将在明年接收新的波音747-8客机,以取代原有的美国总统专机。但Hermeus公司希望最终取代它,该公司在今年3月份曾成功测试了该高超音速发动机的原型,为研发测试飞机铺平了道路,不过这具体真正实现可能至少有10年的距离。
空军一号是美国总统乘坐的飞机,目前最常用的是两架VC-25A飞机,尾号SAM 28000和SAM 29000。其中一架为主用机,一架是备用机。这两架飞机进行过大规模改装且换用了波音747-400使用的通用电气CF6-80C2B1发动机的波音747-200B民航机,而且,这两架飞机是一模一样的。
2020.8.7 One thing after Another
1.prevail v. ①思想,观念压倒Fortunately, common sense prevailed. 幸而理智占了上风。②普遍存在,盛行 Those beliefs still prevail among certain social groups. 那些信念在某些社会群体中仍很盛行。
2. through the lens of 通过... 的观点
3.draw v. 画画,拉拖,向某个方向移动,行进 The train drew into the station. 火车徐徐驶入车站。 Thr meeting was drawing to a close. 会议快结束了。Her retirement is drawing near. 她快退休了。
4.miscalculation n. 误算 consulate n. 领事馆 on orders 依据指令 retaliation n. 复仇 normalization n.常态化
5.bar sb from sth. /doing sth. The players are barred from drinking alcohol the night before a match. 运动员在参赛前夜不得喝酒。
6.hawk n. 鹰:鹰派分子,主战分子 He waited, watching her like a hawk. 他等待着,用鹰一样锐利的眼光紧盯着她。
7.seek to do sth 设法,试图做某事 They quickly sought to distance themselves from the protesters. 他们迅速设法远离抗议者。 by any means 通过任何方式
8. affinity with n. ①喜好=rapport Sam was born in the country and had a deep affinity with nature. 萨姆在乡下出生,特别喜爱大自然。②亲密关系 There is a close affinity between Italian and Spanish. 意大利语和西班牙语关系密切。
1.prevail v. ①思想,观念压倒Fortunately, common sense prevailed. 幸而理智占了上风。②普遍存在,盛行 Those beliefs still prevail among certain social groups. 那些信念在某些社会群体中仍很盛行。
2. through the lens of 通过... 的观点
3.draw v. 画画,拉拖,向某个方向移动,行进 The train drew into the station. 火车徐徐驶入车站。 Thr meeting was drawing to a close. 会议快结束了。Her retirement is drawing near. 她快退休了。
4.miscalculation n. 误算 consulate n. 领事馆 on orders 依据指令 retaliation n. 复仇 normalization n.常态化
5.bar sb from sth. /doing sth. The players are barred from drinking alcohol the night before a match. 运动员在参赛前夜不得喝酒。
6.hawk n. 鹰:鹰派分子,主战分子 He waited, watching her like a hawk. 他等待着,用鹰一样锐利的眼光紧盯着她。
7.seek to do sth 设法,试图做某事 They quickly sought to distance themselves from the protesters. 他们迅速设法远离抗议者。 by any means 通过任何方式
8. affinity with n. ①喜好=rapport Sam was born in the country and had a deep affinity with nature. 萨姆在乡下出生,特别喜爱大自然。②亲密关系 There is a close affinity between Italian and Spanish. 意大利语和西班牙语关系密切。
✋热门推荐