【西游记英译欣赏】
闲看苍天白鹤飞,停舟溪畔掩苍扉。
倚篷教子搓钩线,罢棹同妻晒网围。
性定果然知浪静,身安自是觉风微。
绿蓑青笠随时着,胜挂朝中紫绶衣。
IdlIy I watch the blue sky's white cranes fly.
My boat stops stream-side, my door's half-closed.
By the sail my son's taught to knot fishing threads;
Rowing stops, I join my wife to dry the nets.
Mv mind is still: thus I know the water's calm.
M y self's secure: hence I feel the wind is light.
I freely don my green coir and bamboo hat:
That beats wearing a robe with purple sash.
——吴承恩《西游记》第十回,余国藩 译
闲看苍天白鹤飞,停舟溪畔掩苍扉。
倚篷教子搓钩线,罢棹同妻晒网围。
性定果然知浪静,身安自是觉风微。
绿蓑青笠随时着,胜挂朝中紫绶衣。
IdlIy I watch the blue sky's white cranes fly.
My boat stops stream-side, my door's half-closed.
By the sail my son's taught to knot fishing threads;
Rowing stops, I join my wife to dry the nets.
Mv mind is still: thus I know the water's calm.
M y self's secure: hence I feel the wind is light.
I freely don my green coir and bamboo hat:
That beats wearing a robe with purple sash.
——吴承恩《西游记》第十回,余国藩 译
Committed this problem recently: I go to bed early every night and I can't sleep,When the alarm clock remembers the next day, tell yourself that you must go to bed early in the future.I can't sleep at noon 每天,I'm sleepy every afternoon,His head tightened.I feel insomnia every night[hum],I still can't wake up every morning[Yun Bei]The workload is really not much recently,Not very tired,Why don't I sleep every night,Sleepy during the day every morning?Do you really agree with the phrase "Summer is sleepy in spring and autumn is not enough"?
好吧 我们不再一起漫游
好吧 我们不再一起漫游
消磨这幽深的夜晚
尽管这颗心仍旧爱着
尽管月光还是那么灿烂
因为剑能够磨破了剑鞘
灵魂也把胸膛磨得难以承受
这颗心啊 它得停下来呼吸
爱情也得有歇息的时候
虽然这夜晚正好倾述衷肠
很快的 很快就要天亮
但我们已不再一起漫游
踏着这灿烂的月光
So We'll Go No More A-Roving
——George Gordon, Lord Byron
So we'll go no more a-roving
So late into the night,
Though the heart still be as loving,
And the moon still be as bright.
For the sword outwears its sheath,
And the soul outwears the breast,
And the heart must pause to breathe,
And love itself have rest.
Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a-roving
By the light of the moon.
好吧 我们不再一起漫游
消磨这幽深的夜晚
尽管这颗心仍旧爱着
尽管月光还是那么灿烂
因为剑能够磨破了剑鞘
灵魂也把胸膛磨得难以承受
这颗心啊 它得停下来呼吸
爱情也得有歇息的时候
虽然这夜晚正好倾述衷肠
很快的 很快就要天亮
但我们已不再一起漫游
踏着这灿烂的月光
So We'll Go No More A-Roving
——George Gordon, Lord Byron
So we'll go no more a-roving
So late into the night,
Though the heart still be as loving,
And the moon still be as bright.
For the sword outwears its sheath,
And the soul outwears the breast,
And the heart must pause to breathe,
And love itself have rest.
Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a-roving
By the light of the moon.
✋热门推荐