《Gone with the wind》
"God doesn't give you what you want,not because you don't deserve it,but because you deserve better."
"But there's one thing I do know and that is that I love you,Scarlett.In spite of you,me and the whole world going to pieces around us.I love you more than I've ever loved any woman.And I've waited longer for you than I've waited for any woman."
这是Rhett送Scarllet一行去Tera的途中决定去参军时对她说的话。影片背景是红色的,人影是黑色的,如同画卷一般。
"Something you love better than me,though you may not know it"
"Tara"
......
"I won't let Tara go.I can't let it go while I have one breathe left in my body"
Scarllet在Ashley回来的时候又再度对他表白,艾希礼对她说过一段话。Tara和Twelve Oaks是飘当中最著名的两个庄园,但是在战火的摧残下一切都夷为平地,最终Tara在Scarllet的努力下保留了下来。Ashley和塔拉庄园是郝思嘉在战争时期的精神寄托。
关于人名翻译,我一直觉得挺有意思的。当时在看书的时候我就最喜欢艾希礼这个名字。郝思嘉和斯嘉丽翻译都有,之所以有郝这个姓,是因为Scarlett O'hara后面的英译移到前面了。Rhett Butler也这样被译为白瑞德。
After all,tomorrow is another day
"God doesn't give you what you want,not because you don't deserve it,but because you deserve better."
"But there's one thing I do know and that is that I love you,Scarlett.In spite of you,me and the whole world going to pieces around us.I love you more than I've ever loved any woman.And I've waited longer for you than I've waited for any woman."
这是Rhett送Scarllet一行去Tera的途中决定去参军时对她说的话。影片背景是红色的,人影是黑色的,如同画卷一般。
"Something you love better than me,though you may not know it"
"Tara"
......
"I won't let Tara go.I can't let it go while I have one breathe left in my body"
Scarllet在Ashley回来的时候又再度对他表白,艾希礼对她说过一段话。Tara和Twelve Oaks是飘当中最著名的两个庄园,但是在战火的摧残下一切都夷为平地,最终Tara在Scarllet的努力下保留了下来。Ashley和塔拉庄园是郝思嘉在战争时期的精神寄托。
关于人名翻译,我一直觉得挺有意思的。当时在看书的时候我就最喜欢艾希礼这个名字。郝思嘉和斯嘉丽翻译都有,之所以有郝这个姓,是因为Scarlett O'hara后面的英译移到前面了。Rhett Butler也这样被译为白瑞德。
After all,tomorrow is another day
#经济学人[超话]#如何表示「深感歉意 / 遗憾」/ 如何不用后置定语和定语从句表达「充满 xxx 的」#英文怎么说#
① 如何不用后置定语和定语从句表达「充满 xxx 的」
通常我们想表达「充满」的时候弄到 fill,如果我想说某个 X 充满了 Y 的时候,我要么就写成后置定语 X filled with Y,要么就写成定语从句 X that is filled with Y。
在这篇文章里面,作者给我们提供了另外一个选择—— Y-ridde X。
ridden 的英文释义是 full of a particular unpleasant thing,中文注释是「充满了……,满是……,为……所累」。
因此,一个充满了语病的句子 就是 an error-ridden sentence;到处都是疾病的贫民窟 就是 disease-ridden slum。
但是!切记,ridden 一般都是和「坏事」连用。
② 如何表示「深感歉意 / 遗憾」
如果你深感歉意 / 遗憾,那表明你的内心里「充满了」歉意和遗憾,因此,你也可以写成 be ridden with guilt。
那如果你想说 对…深表歉意 呢?你就说 sb. is guilt-ridden at sth.。
① 如何不用后置定语和定语从句表达「充满 xxx 的」
通常我们想表达「充满」的时候弄到 fill,如果我想说某个 X 充满了 Y 的时候,我要么就写成后置定语 X filled with Y,要么就写成定语从句 X that is filled with Y。
在这篇文章里面,作者给我们提供了另外一个选择—— Y-ridde X。
ridden 的英文释义是 full of a particular unpleasant thing,中文注释是「充满了……,满是……,为……所累」。
因此,一个充满了语病的句子 就是 an error-ridden sentence;到处都是疾病的贫民窟 就是 disease-ridden slum。
但是!切记,ridden 一般都是和「坏事」连用。
② 如何表示「深感歉意 / 遗憾」
如果你深感歉意 / 遗憾,那表明你的内心里「充满了」歉意和遗憾,因此,你也可以写成 be ridden with guilt。
那如果你想说 对…深表歉意 呢?你就说 sb. is guilt-ridden at sth.。
#单向历# 5Mar2021 “Never give up”
Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.
― The Shawshank Redemption, By Stephen King
希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。
— 斯蒂芬·金《肖申克的救赎》
希望就在那里,不来不去,而我们需要负重前行奔向它。#友邻优课[超话]#
Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.
― The Shawshank Redemption, By Stephen King
希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。
— 斯蒂芬·金《肖申克的救赎》
希望就在那里,不来不去,而我们需要负重前行奔向它。#友邻优课[超话]#
✋热门推荐