是活在北風中死在黃沙裡的詩人,提劍過陽關心頭竟湧起狂躁的海嘯。飢不擇食,冷暖不知,拿發硬的饢餅和過路的野雁充飢,也給枯萎的柳枝寫孤獨的疊唱,買幾錢酒躺在屋瓦上夢囈空談,也大聲咒駡累死胡馬的藍關。等待華北變革畫圓了癡人也說笑的黃粱夢,卻先見大千世界滾滾紅塵裡只剩棵褪了皮落了色的青松。
你看,我们深沉的情义不一定都会被辜负。我是个念旧的人,我也会珍惜珍惜我的人,但是也不能憎恨那些不珍惜我们的人,人生短短数年,扭头转身瞬间而已。我想经营爱情经营友情应该也有异曲同工之处吧。我们也可以像经营自己的友情一样去经营爱情。 我只会对我想对他她好的人好,我也只接受我有能力对他她好的人的给与。对于我没有能力对他她好的人我通常不会接受,我不会欠债,又或者这样的我是还债的?哈哈,凡事往好处想吧,界限清晰的人是孤独的,但是心中有时候却真的无比轻松。我应该喜欢这样的我对不对
日裔英国作家石黑一雄的长篇小说《Klara and The Sun》 (《克拉拉与太阳》)将在3月2日全球同步发售。这是石黑一雄2017年获得诺贝尔文学奖之后发售的首部长篇小说,也是一部科幻小说,以一个名为克拉拉的女性人工智能儿童陪伴机器人的视角讲述关于人类的爱与孤独的故事,探讨人生意义的本质问题。中文版由上海译文出版社引进。(图123)
石黑一雄2005年出版的小说《Never Let Me Go》 (《莫失莫忘》)就是一部以克隆人为题材的科幻小说(图45)。他著名的长篇《The Buried Giant》 (《被掩埋的巨人》,图67)则是一篇魔幻现实主义小说。
说起来,关于魔幻小说石黑一雄和厄休拉·勒古恩还闹过不愉快(昨天群里藤井太洋先生提到才知道)。石黑一雄在《被掩埋的巨人》发售前接受《纽约时报》采访时曾表示担心读者把它当做奇幻小说。勒古恩看到报道很不爽,专门以石黑一雄的原话“Are they going to say this is fantasy?”为题,发了一篇为奇幻正名的文章,提到:“是的。读者可能会说这是奇幻。为什么不呢?很明显石黑一雄把奇幻这个词当作一种侮辱。这种表述对我是一种极大的侮辱,这反映出了一种缺乏思考的偏见”,她在文章里提到奇幻作为讨论现实的文学题材的重要性和历史地位。
石黑一雄则在接受卫报采访时回应勒古恩的指责,认为她过于仓促地将自己视作最新假想敌,是“想让我成为新的玛格丽特·阿特伍德(《使女的故事》作者,坚持自己创作的是严肃文学而不是科幻小说)”。
(具体交锋细节和译文可以参考:https://t.cn/A6t5hl5a)
石黑一雄2005年出版的小说《Never Let Me Go》 (《莫失莫忘》)就是一部以克隆人为题材的科幻小说(图45)。他著名的长篇《The Buried Giant》 (《被掩埋的巨人》,图67)则是一篇魔幻现实主义小说。
说起来,关于魔幻小说石黑一雄和厄休拉·勒古恩还闹过不愉快(昨天群里藤井太洋先生提到才知道)。石黑一雄在《被掩埋的巨人》发售前接受《纽约时报》采访时曾表示担心读者把它当做奇幻小说。勒古恩看到报道很不爽,专门以石黑一雄的原话“Are they going to say this is fantasy?”为题,发了一篇为奇幻正名的文章,提到:“是的。读者可能会说这是奇幻。为什么不呢?很明显石黑一雄把奇幻这个词当作一种侮辱。这种表述对我是一种极大的侮辱,这反映出了一种缺乏思考的偏见”,她在文章里提到奇幻作为讨论现实的文学题材的重要性和历史地位。
石黑一雄则在接受卫报采访时回应勒古恩的指责,认为她过于仓促地将自己视作最新假想敌,是“想让我成为新的玛格丽特·阿特伍德(《使女的故事》作者,坚持自己创作的是严肃文学而不是科幻小说)”。
(具体交锋细节和译文可以参考:https://t.cn/A6t5hl5a)
✋热门推荐