后来发现,不必每份时间都匆匆忙忙。
换句话说,在能够慢下来的每一刻,不妨慢下来,倘若有些时间注定被浪费,不如选择自己的方式去浪费它。
很久以前的我,很难慢下来,换句话说,很难心安理得地浪费时间。
我猜你也有类似的感受,心里想着要好好休息,可其实连休息都不会,明明已经很累,却不敢放松下来。我们一直觉得,每份时间都必须有特定的意义不可,登一座山就应该马上到山顶,路途中看到的一切都没意义;走一段路就应该马上到尽头,哪怕身边的花开得正好。可往往,越是着急,就越是难以前行,疲惫会逐渐压垮我们,在这种状态下,我们确实能够到达山顶,可这时候的山顶,往往没我们想象中的那么波澜壮阔。
要到很久以后,我们才能够察觉,生活从来没有特定的意义。
说起来挺奇妙的,人们总是用自己口中的意义来定义你的生活,来判定你的时间是否都有价值,这其中真实的意思往往是:你需要按照我的期待来生活。
所以管它呢,在那些属于自己的时间里,你大可以按照自己的方式,去度过每份时间。
就好像在傍晚的时候,你喜欢出门走走,没有什么特定的目的地,也没有什么非看不可的风景,你只是想走,想看看路边的一切,想感受傍晚的风,想与孤独的自己好好相处。那么,无论别人看来这样的散步是否是浪费时间,对你来说,都是值得的。
换句话说,在能够慢下来的每一刻,不妨慢下来,倘若有些时间注定被浪费,不如选择自己的方式去浪费它。
很久以前的我,很难慢下来,换句话说,很难心安理得地浪费时间。
我猜你也有类似的感受,心里想着要好好休息,可其实连休息都不会,明明已经很累,却不敢放松下来。我们一直觉得,每份时间都必须有特定的意义不可,登一座山就应该马上到山顶,路途中看到的一切都没意义;走一段路就应该马上到尽头,哪怕身边的花开得正好。可往往,越是着急,就越是难以前行,疲惫会逐渐压垮我们,在这种状态下,我们确实能够到达山顶,可这时候的山顶,往往没我们想象中的那么波澜壮阔。
要到很久以后,我们才能够察觉,生活从来没有特定的意义。
说起来挺奇妙的,人们总是用自己口中的意义来定义你的生活,来判定你的时间是否都有价值,这其中真实的意思往往是:你需要按照我的期待来生活。
所以管它呢,在那些属于自己的时间里,你大可以按照自己的方式,去度过每份时间。
就好像在傍晚的时候,你喜欢出门走走,没有什么特定的目的地,也没有什么非看不可的风景,你只是想走,想看看路边的一切,想感受傍晚的风,想与孤独的自己好好相处。那么,无论别人看来这样的散步是否是浪费时间,对你来说,都是值得的。
#重返未来1999[超话]#目前来看,塞梅尔维斯的真实显露单次释放的倍率最高提升20次好像很难满足,即使是4人队,4次行动,有曲娘,北方哨歌,37,露西等等能单回合多次行动的角色,加起来20次也很慢很慢,所以盲猜一手接下来可能会有一个,单回合能够多次行动,但是每次行动伤害比较低的角色,来作为塞梅尔维斯的售后?[doge][doge][doge]
這幾天感覺自己年紀漸長,腦袋也漸漸不靈活,與人交談偶爾會出現語言混亂[二哈]
總認為自己的母語是中文,和親姊一起去芝加哥讀高中才開始在美語環境生活,當地學校必修的第二外語課程也是選修日文中文這些漢字多的亞洲語言(當時韓文課很少很難拿課),一開始跟其他人溝通需要轉換語言會反應慢,適應之後就能加快速度了,研畢後在灣區工作幾年也算溝通無礙
不同語言在各種場合或情境與他人溝通的反應跟使用的文字會不一樣,每個語言都各具獨特的詞句表達意境
應邀回亞洲工作之後,我日常轉換這三個語言溝通尚可,偶爾碰到某些特定的場合會想不到應對的詞句,這時候也只能請求指教再改善用詞
最近不知怎麼回事,久違到訪北美一陣子再回到工作崗位,竟然忘記中文怎麼說,跟同事說話總是說出倒裝句,被調侃像個壞掉的翻譯機[融化]
到底是時差太累減慢頭腦運轉的速度,還是年紀漸漸大了腦袋不靈活,是否該吃些omega-3補腦了
我唯一不會混亂的語言是程式語言,看來只能抱著電腦埋頭苦幹寫程式趕工作進度
總認為自己的母語是中文,和親姊一起去芝加哥讀高中才開始在美語環境生活,當地學校必修的第二外語課程也是選修日文中文這些漢字多的亞洲語言(當時韓文課很少很難拿課),一開始跟其他人溝通需要轉換語言會反應慢,適應之後就能加快速度了,研畢後在灣區工作幾年也算溝通無礙
不同語言在各種場合或情境與他人溝通的反應跟使用的文字會不一樣,每個語言都各具獨特的詞句表達意境
應邀回亞洲工作之後,我日常轉換這三個語言溝通尚可,偶爾碰到某些特定的場合會想不到應對的詞句,這時候也只能請求指教再改善用詞
最近不知怎麼回事,久違到訪北美一陣子再回到工作崗位,竟然忘記中文怎麼說,跟同事說話總是說出倒裝句,被調侃像個壞掉的翻譯機[融化]
到底是時差太累減慢頭腦運轉的速度,還是年紀漸漸大了腦袋不靈活,是否該吃些omega-3補腦了
我唯一不會混亂的語言是程式語言,看來只能抱著電腦埋頭苦幹寫程式趕工作進度
✋热门推荐