#不可辜负的美食# 法式炖菜
POT AU FEU 法式炖菜
Ingrédients : 配料
4 poireaux 4根韭葱
4 carottes 4个胡萝卜
1 branche de céléri 一根芹菜
2 oignons 2个洋葱
1 gousse d’ail 1瓣蒜
1 bouquet garni (persil, thym, laurier) 一把香料(欧芹,百里香,月桂)
2 clous de girofle 2个丁香
gros sel 粗盐
poivre noir en grains 颗粒黑胡椒
500 g de viande de boeuf grasse 500克牛腩
500 g de boeuf maigre 500克瘦牛肉
500 g de boeuf gélatineux 500克牛筋肉
1 os à moelle 1根牛骨髓
Préparation : 制作
Étape 1
Ficelez les morceaux de viande pour qu’ils se maintiennent en forme pendant la cuisson et, s’il y en a, coupez la queue de boeuf en tronçons.
所有的肉用线捆绑,以免在煮制过程中散烂,如果有牛尾切成小段。
Étape 2
Épluchez les carottes, les poireaux et la branche de céléri, puis lavez-les.
胡萝卜,韭葱和芹菜切块然后清洗干净。
Étape 3
Piquez un oigon avec les clous de girofle et faites dorer le second, à sec, au four : il colorera le bouillon (pour colorer le bouillon, ajouter 1/2 cuillerée à café d’arôme Patrelle).
两颗丁香插在一个洋葱上,另一个放进烤箱烤至微黄(稍后用来使汤上色,可以再加半咖啡勺Patrelle香料,使汤底颜色更好看一些)。
Étape 4
Mettez dans un faitout tous les morceaux de viande et l’os à moelle, préalablement enveloppé dans une mousseline pour éviter que la moelle ne se répande. Mouillez avec 5 litres d’eau froide.
牛骨髓提前用纱布包起来以免煮的时候骨髓流出来,然后将所有的肉放进锅中,加入5升的凉水。
Étape 5
Salez au gros sel. Portez à ébullition et laissez bouillir, en ayant soin d’écumer souvent, jusqu’à ce qu’il ne se forme plus d’écume.
加入粗盐,烧开后撇去浮沫。
Étape 6
Ajoutez-y les oignons, les carottes, les poireaux (liés en botte), le céléri branche, l’ail et le bouquet garni, préalablement ficelé. Ajoutez 12 grains de poivre.
放入洋葱,胡萝卜,韭葱(提前扎好),芹菜,大蒜和香料(提前捆好),再加入12颗黑胡椒。
Étape 7
Portez de nouveau à ébullition, puis laissez cuire, à couvert (la vapeur doit pouvoir s’échapper sur le côté), sur feu très doux, pendant au moins 4 heures.
重新煮制沸腾,然后开盖小火煮4小时以上
Étape 8
Dégraisser en cours de cuisson avec une petite louche.
用汤勺撇掉油脂
Étape 9
Le bouillon du pot-au-feu se consomme chaud ou tiède, en précédant les viandes et les légumes ou seul. Il peut aussi être la base de divers potages.
煮好之后,可以先喝汤再吃肉和菜,也可以作为别的浓汤的汤底。
Étape 10
Quant aux morceaux de viande et aux légumes, retirez-les du bouillon et dressez-les dans un plat chaud. Servez-les aussitôt, avec des cornichons, du gros sel et de la moutarde forte.
肉和菜可以单独挑出来,放在一个热盘子里。搭配一些小酸黄瓜,粗盐和芥末,趁热享用。
POT AU FEU 法式炖菜
Ingrédients : 配料
4 poireaux 4根韭葱
4 carottes 4个胡萝卜
1 branche de céléri 一根芹菜
2 oignons 2个洋葱
1 gousse d’ail 1瓣蒜
1 bouquet garni (persil, thym, laurier) 一把香料(欧芹,百里香,月桂)
2 clous de girofle 2个丁香
gros sel 粗盐
poivre noir en grains 颗粒黑胡椒
500 g de viande de boeuf grasse 500克牛腩
500 g de boeuf maigre 500克瘦牛肉
500 g de boeuf gélatineux 500克牛筋肉
1 os à moelle 1根牛骨髓
Préparation : 制作
Étape 1
Ficelez les morceaux de viande pour qu’ils se maintiennent en forme pendant la cuisson et, s’il y en a, coupez la queue de boeuf en tronçons.
所有的肉用线捆绑,以免在煮制过程中散烂,如果有牛尾切成小段。
Étape 2
Épluchez les carottes, les poireaux et la branche de céléri, puis lavez-les.
胡萝卜,韭葱和芹菜切块然后清洗干净。
Étape 3
Piquez un oigon avec les clous de girofle et faites dorer le second, à sec, au four : il colorera le bouillon (pour colorer le bouillon, ajouter 1/2 cuillerée à café d’arôme Patrelle).
两颗丁香插在一个洋葱上,另一个放进烤箱烤至微黄(稍后用来使汤上色,可以再加半咖啡勺Patrelle香料,使汤底颜色更好看一些)。
Étape 4
Mettez dans un faitout tous les morceaux de viande et l’os à moelle, préalablement enveloppé dans une mousseline pour éviter que la moelle ne se répande. Mouillez avec 5 litres d’eau froide.
牛骨髓提前用纱布包起来以免煮的时候骨髓流出来,然后将所有的肉放进锅中,加入5升的凉水。
Étape 5
Salez au gros sel. Portez à ébullition et laissez bouillir, en ayant soin d’écumer souvent, jusqu’à ce qu’il ne se forme plus d’écume.
加入粗盐,烧开后撇去浮沫。
Étape 6
Ajoutez-y les oignons, les carottes, les poireaux (liés en botte), le céléri branche, l’ail et le bouquet garni, préalablement ficelé. Ajoutez 12 grains de poivre.
放入洋葱,胡萝卜,韭葱(提前扎好),芹菜,大蒜和香料(提前捆好),再加入12颗黑胡椒。
Étape 7
Portez de nouveau à ébullition, puis laissez cuire, à couvert (la vapeur doit pouvoir s’échapper sur le côté), sur feu très doux, pendant au moins 4 heures.
重新煮制沸腾,然后开盖小火煮4小时以上
Étape 8
Dégraisser en cours de cuisson avec une petite louche.
用汤勺撇掉油脂
Étape 9
Le bouillon du pot-au-feu se consomme chaud ou tiède, en précédant les viandes et les légumes ou seul. Il peut aussi être la base de divers potages.
煮好之后,可以先喝汤再吃肉和菜,也可以作为别的浓汤的汤底。
Étape 10
Quant aux morceaux de viande et aux légumes, retirez-les du bouillon et dressez-les dans un plat chaud. Servez-les aussitôt, avec des cornichons, du gros sel et de la moutarde forte.
肉和菜可以单独挑出来,放在一个热盘子里。搭配一些小酸黄瓜,粗盐和芥末,趁热享用。
【促进民族和谐 新疆文化硕果累累】En favorisant l'harmonie ethnique, le Xinjiang récolte de riches fruits dans le domaine culturel
Roza Erbolat, une artisane kazakhe de 38 ans, a habilement guidé une aiguille à travers une tapisserie multicolore, ajoutant une nouvelle couche riche à son dernier travail. Assise dans son atelier rempli d'autres objets méticuleusement fabriqués à la main, comme des sachets de laine de mouton et des poupées, elle a déclaré que ses créations, populaires parmi les touristes et les visiteurs, sont l'expression de sa maison et de son héritage. « J'apprends aussi à d'autres personnes comment les fabriquer. Cela aide à partager nos traditions et nos coutumes », a-t-elle ajouté.
Les efforts de cette habitante d'Aktiketche, un village du comté de Yumin situé dans la région autonome ouïghoure du Xinjiang (nord-ouest de la Chine), reflètent les dernières réalisations en matière de préservation et de promotion de la culture ethnique, dans le cadre de mesures visant à revitaliser l'économie locale par le biais de secteurs piliers comme le tourisme.
Lors d'un événement en juillet pour marquer l'importance de parler des améliorations au Xinjiang à travers les propres voix et expériences des habitants, He Zhongyou, secrétaire adjoint du Comité régional autonome ouïghour du Xinjiang du Parti communiste chinois, a souligné le développement stable des groupes ethniques à l'ère numérique.
« Nous sommes vraiment heureux de pouvoir continuer à pratiquer notre culture », a déclaré Zaitunna, dont l'histoire familiale dans la région remonte à plus d'un siècle. « Je peux garder notre héritage culturel vivant et l'aider à prospérer en enseignant aux visiteurs comment cuire notre pain, nos confiseries et autres délices », a-t-elle déclaré, ajoutant « ils en apprennent plus sur nous ici, comment nous vivons ensemble en harmonie et partageons les fruits du progrès ».
Roza Erbolat, une artisane kazakhe de 38 ans, a habilement guidé une aiguille à travers une tapisserie multicolore, ajoutant une nouvelle couche riche à son dernier travail. Assise dans son atelier rempli d'autres objets méticuleusement fabriqués à la main, comme des sachets de laine de mouton et des poupées, elle a déclaré que ses créations, populaires parmi les touristes et les visiteurs, sont l'expression de sa maison et de son héritage. « J'apprends aussi à d'autres personnes comment les fabriquer. Cela aide à partager nos traditions et nos coutumes », a-t-elle ajouté.
Les efforts de cette habitante d'Aktiketche, un village du comté de Yumin situé dans la région autonome ouïghoure du Xinjiang (nord-ouest de la Chine), reflètent les dernières réalisations en matière de préservation et de promotion de la culture ethnique, dans le cadre de mesures visant à revitaliser l'économie locale par le biais de secteurs piliers comme le tourisme.
Lors d'un événement en juillet pour marquer l'importance de parler des améliorations au Xinjiang à travers les propres voix et expériences des habitants, He Zhongyou, secrétaire adjoint du Comité régional autonome ouïghour du Xinjiang du Parti communiste chinois, a souligné le développement stable des groupes ethniques à l'ère numérique.
« Nous sommes vraiment heureux de pouvoir continuer à pratiquer notre culture », a déclaré Zaitunna, dont l'histoire familiale dans la région remonte à plus d'un siècle. « Je peux garder notre héritage culturel vivant et l'aider à prospérer en enseignant aux visiteurs comment cuire notre pain, nos confiseries et autres délices », a-t-elle déclaré, ajoutant « ils en apprennent plus sur nous ici, comment nous vivons ensemble en harmonie et partageons les fruits du progrès ».
叮咚⏰饭点到了~五色糯饭你见过吗?
广西#苗族#妇女采摘植物染料制作五色饭,庆祝传统节日四月八
Au Guangxi, à l’arrivée de la fête traditionnelle du Siyueba, le peuple de l’ethnie Miao prépare du riz gluant à cinq couleurs selon les coutumes. Les gens utilisent les jus végétaux de différentes couleurs pour colorer le riz gluant, puis le cuire à la vapeur. #广西[地点]#
广西#苗族#妇女采摘植物染料制作五色饭,庆祝传统节日四月八
Au Guangxi, à l’arrivée de la fête traditionnelle du Siyueba, le peuple de l’ethnie Miao prépare du riz gluant à cinq couleurs selon les coutumes. Les gens utilisent les jus végétaux de différentes couleurs pour colorer le riz gluant, puis le cuire à la vapeur. #广西[地点]#
✋热门推荐