“份子钱”英语怎么说?别告诉我是wedding money!
当我们受邀参加婚礼时,份子钱是必不可少的,红红的请柬就预示着我们即将要空空的钱包,那大家知道“份子钱”用英语怎么说?可不敢说成wedding money,我们一起来看今天的内容。
01
“份子钱”的英语表达
说到“份子钱”,可能有小伙伴的中式思维就出来了,直接说成了wedding money,也难怪毕竟“份子钱”这种东西也是我们自己的文化产物。
严格来说,wedding money这个说法仅仅是指“婚礼的钱”,而我们通常所说的“份子钱 ”其实是指将钱也就是我们包的大红包,作为礼物送给新婚的盆友。
所以“份子钱”有两种说法money/cash as a wedding gift,都很恰当。
举个例子
I hope I get a lot of money as wedding gifts.
我希望收到很多份子钱。
在现代婚礼传统中,现金越来越成为一种可以接受的结婚礼物。但是对于歪果仁来讲,参加婚礼通常会以送礼物为主。所以他们常说wedding gift就跟咱们的份子钱大差不差。
虽然每次随份子钱包有点痛,但C姐还是很愿意参加婚礼的,毕竟可以看到那么美丽的新娘穿着仙仙的婚纱,是那么的神圣和美好,一整个羡慕住了♀️
再来看一下个问题,"参加婚礼"的英语怎么表达?可以说成join a wedding吗?
02
“参加婚礼”如何表达?
首先可以肯定的是,“参加婚礼”真的不能说成join a wedding,为什么呢?问题就出现在这个join词汇上面。
join其实不应翻译为"参加",它其实表示“加入…的名单行列”或者是“成为其中一员”。
例如无论是我们常见的join a meeting还是join a party,都指的是你也是会议、派对的主体。那带入到join a wedding,你就成了婚礼的一员……
婚礼是新郎新娘的,作为来宾的我们只是出席见证而已,那"参加婚礼"正确表达就是:attend a wedding,或者更口语化表达:go to a wedding。
接下来,我们通过例句来详细分析一下:
举个例子
①I need to attend a wedding next Friday.
下周五我要参加婚礼。
②I'll go to my bestie's wedding today.
今天我要参加闺蜜的婚礼。
③I'm at a wedding now.
我正在参加婚礼。
通过第三个例句,我还要提醒大家一个问题,"我正在参加婚礼"要用到at这个词,表示你“处于…状态”之中。
咳咳,关于今天的主题最后再跟大家分享一个表达shotgun wedding。
这个表达咱们了解了就行可不兴跟别人讲。shotgun wedding是一句经典的美国口语,意为“为怀孕所迫而举行的婚礼”,来看它的英语解释:
▼
举个例子
①It's a shotgun wedding.
那是一个先上车后补票的婚礼。
②I understand that this is a shotgun wedding.
我知道这是一起为怀孕所迫的结婚。
听说这个短语来自于,未婚先孕时女方父亲就以猎枪强迫男方快娶其女儿进门,不然,无情的猎枪一响就会叫他丧命。
当然了,这就是一个小典故,真实与否大家不要太纠结。
这个词演变至今也有了很多其他的意思,还有“企业间仓促兼并”这类引申含义,大家遇到这个表达要结合上下文好好考量。
当我们受邀参加婚礼时,份子钱是必不可少的,红红的请柬就预示着我们即将要空空的钱包,那大家知道“份子钱”用英语怎么说?可不敢说成wedding money,我们一起来看今天的内容。
01
“份子钱”的英语表达
说到“份子钱”,可能有小伙伴的中式思维就出来了,直接说成了wedding money,也难怪毕竟“份子钱”这种东西也是我们自己的文化产物。
严格来说,wedding money这个说法仅仅是指“婚礼的钱”,而我们通常所说的“份子钱 ”其实是指将钱也就是我们包的大红包,作为礼物送给新婚的盆友。
所以“份子钱”有两种说法money/cash as a wedding gift,都很恰当。
举个例子
I hope I get a lot of money as wedding gifts.
我希望收到很多份子钱。
在现代婚礼传统中,现金越来越成为一种可以接受的结婚礼物。但是对于歪果仁来讲,参加婚礼通常会以送礼物为主。所以他们常说wedding gift就跟咱们的份子钱大差不差。
虽然每次随份子钱包有点痛,但C姐还是很愿意参加婚礼的,毕竟可以看到那么美丽的新娘穿着仙仙的婚纱,是那么的神圣和美好,一整个羡慕住了♀️
再来看一下个问题,"参加婚礼"的英语怎么表达?可以说成join a wedding吗?
02
“参加婚礼”如何表达?
首先可以肯定的是,“参加婚礼”真的不能说成join a wedding,为什么呢?问题就出现在这个join词汇上面。
join其实不应翻译为"参加",它其实表示“加入…的名单行列”或者是“成为其中一员”。
例如无论是我们常见的join a meeting还是join a party,都指的是你也是会议、派对的主体。那带入到join a wedding,你就成了婚礼的一员……
婚礼是新郎新娘的,作为来宾的我们只是出席见证而已,那"参加婚礼"正确表达就是:attend a wedding,或者更口语化表达:go to a wedding。
接下来,我们通过例句来详细分析一下:
举个例子
①I need to attend a wedding next Friday.
下周五我要参加婚礼。
②I'll go to my bestie's wedding today.
今天我要参加闺蜜的婚礼。
③I'm at a wedding now.
我正在参加婚礼。
通过第三个例句,我还要提醒大家一个问题,"我正在参加婚礼"要用到at这个词,表示你“处于…状态”之中。
咳咳,关于今天的主题最后再跟大家分享一个表达shotgun wedding。
这个表达咱们了解了就行可不兴跟别人讲。shotgun wedding是一句经典的美国口语,意为“为怀孕所迫而举行的婚礼”,来看它的英语解释:
▼
举个例子
①It's a shotgun wedding.
那是一个先上车后补票的婚礼。
②I understand that this is a shotgun wedding.
我知道这是一起为怀孕所迫的结婚。
听说这个短语来自于,未婚先孕时女方父亲就以猎枪强迫男方快娶其女儿进门,不然,无情的猎枪一响就会叫他丧命。
当然了,这就是一个小典故,真实与否大家不要太纠结。
这个词演变至今也有了很多其他的意思,还有“企业间仓促兼并”这类引申含义,大家遇到这个表达要结合上下文好好考量。
你的细心,把控着我们的健康;你的爱心,诠释着职业的高尚;你的耐心,传递着人间真情。日子忙忙碌碌,你从不说辛苦;病人唠唠叨叨,你从不嫌麻烦;白衣天使,是你的代号,更是一份美丽的展现。神圣而纯洁的名字是美的赋予,救死扶伤是不容推卸的天职,辛勤奉献尽显优雅的品质,节日的祝福献给最美的护士。护士节到了,祝所有护士们节日幸福快乐!
你的细心,把控着我们的健康;你的爱心,诠释着职业的高尚;你的耐心,传递着人间真情。日子忙忙碌碌,你从不说辛苦;病人唠唠叨叨,你从不嫌麻烦;白衣天使,是你的代号,更是一份美丽的展现。神圣而纯洁的名字是美的赋予,救死扶伤是不容推卸的天职,辛勤奉献尽显优雅的品质,节日的祝福献给最美的护士。护士节到了,祝所有护士们节日幸福快乐!
✋热门推荐