Joseph Mallord William Turner.Un pittore dal Regno Unito, Pittore di paesaggi romantici britannici, acquerellista e incisore, le sue opere hanno una notevole influenza sullo sviluppo della successiva pittura impressionista. Nel XVIII secolo, i dipinti storici erano i circoli pittorici tradizionali, le sue opere non erano prese sul serio, ma nei tempi moderni è riconosciuto come un grandissimo pittore di paesaggi.

I colori delle sue opere sono puliti e traslucidi. Pieno di atmosfera da sogno. Valore molto apprezzabile.Gli oggetti nei suoi dipinti non hanno confini molto evidenti, e hanno un vago senso della bellezza. Questo si aggiunge all'atmosfera sognante dell'immagine.#I mio viaggio di apprendimento della pittura a olio#

CAPITOLO IV

Nel quale Phileas Fogg stupisce Passepartout, il suo domestico.

Alle sette e venticinque, Phileas Fogg, dopo aver vinto una ven- tina di ghinee al whist, si accomiatò dai suoi illustri compagni di gioco e lasciò il Reform Club. Alle sette e cinquanta apriva la por- ta di casa e rientrava. Passepartout, che aveva scrupolosamente studiato il suo pro- gramma, fu alquanto sorpreso nel vedere Mr. Fogg, colpevole d'im- precisione, apparire a quell'ora insolita. Secondo il cartello, il lo- catario di Saville Row doveva rientrare a mezzanotte esatta. Phileas Fogg era subito salito in camera sua, poi chiamò: Passepartout. Passepartout non rispose. Quella chiamata non poteva essere per lui. Non era l'ora. - Passepartout, di voce. - disse ancora Mr. Fogg senza alzare il tono Passepartout comparve. -E la seconda volta che vi chiamo,- disse Mr. Fogg. -Ma non è mezzanotte,- in mano. -Lo so,- continuò Phileas Fogg, -e non vi sto rimproveran- do. Partiamo fra dieci minuti per Dover e Calais. Il francese abbozzo una specie di smorfia sulla faccia rotonda. Evidentemente aveva capito male. -Il signore si sposta? - domando rispose Passepartout, con l'orologio - rispose Phileas Fogg. - Andiamo a fare il giro del IS opuou Passepartout, con gli occhi smisuratamente aperti, le palpebre e le sopracciglia rialzate, le braccia penzoloni, il busto accascia to, mostrava tutti i sintomi dello stupore spinto fino alle sbalordimento. jopuou jap os - mormorò. cosi non c'è un solo - In ottanta giorni,-rispose Mr. Fogg, istante da perdere. - Ma i bagagli?..- disse Passepartout, che dondolava incon- sciamente la testa a destra e a sinistra. - Niente bagagli. Solo una borsa da viaggio. E dentro due ca- micie di lana, tre paia di calze. Anche per voi. Faremo acquisti du- rante il viaggio. Porterete giù il mio mackintosh (impermeabile) e la mia coperta da viaggio. Mettete delle scarpe solide. D'altron- de cammineremo poco o niente. Andate. Passepartout avrebbe voluto rispondere. Non poté. Lasciò la stanza di Mr. Fogg, sali nella sua, si lasciò andare su una sedia, e usando una frase alquanto volgare del suo paese, disse fra sé: - Ah! Bene, questa è bella poi! lo che volevo star tranquillo. E. macchinalmente, fece i preparativi per la partenza. Il giro del mondo in ottanta giorni! Aveva a che fare con un pazzo? No... Era uno scherzo? Andavano a Dover, bene. A Calais, e va bene. Dopo tutto, ciò non poteva eccessivamente contrariare il bravo giova- ne, che, da cinque anni, non aveva più messo piede sul patrio suo- lo Forse si spingeranno fino a Parigi, e in fede mia, egli avrebbe rivisto volentieri la capitale. Ma certo che un gentleman cosi par simonioso del suoi passi si sarebbe fermato li. Si, sicuramente, ma era pur vero che quel gentleman cosi casalingo fino allora, par- Alle otto Passepartout aveva preparato la modesta borsa da viag po che conteneva il suo guardaroba e quello del padrone; poi, con mente ancora turbata, lasciò la sua stanza, chiudendone accu- ratamente la porta e raggiunse Mr. Fogg. Mr.Fogg era pronto. Aveva sotto il braccio il Brad-shaw's conti- ental railway sleam iransit and general guide, che doveva fornir eli tutte le indicarioni necessarie per il suo viaggio. Prese la bor- adulle mani di Passepartout, l'apri e vi fece scivolar dentro un fascio di quelle belle banconote che hanno corso in tutti i paesi.
#IL GIRO DEL MONDO IN 80 GIORNI#

Ebbene, Ralph.-domando Thomas Flanagan.-a che r to è quella faccenda del furto?
- Be',-rispose Andrew Stuart,-la Banca ci rimetterà il suo denaro.
- Spero, invece,- disse Gauthier Ralph, - che prenderemo l'autore del furto. Gli ispettori di polizia, persone molto in gain ba, sono stati inviati in America e in Europa, nei principali porti d'imbarco e di sbarco e difficilmente quel signore potra sluggir loro.
- Ma si conoscono dunque i connotati del ladro? - domando Andrew Stuart.
- Anzitutto non è un ladro, - rispose serio Gauthier Ralph.
Come non è un ladro, un individuo che ha sottratto cinquan- tacinquemila sterline in banconote? (un milione trecentosettanta cinque franchi dell'epoca. N.d.t.) und "
No - rispose Gauthier Ralph. Allora è un industriale? -Il Morning Chronicle afferma che è un gentleman. Chỉ aveva dato questa risposta non era altri che Phileas Fogg. la cui testa emergeva in quel momento dal mare di carta ammuc- chiata intorno a lui. Nello stesso istante Phileas Fogg salutó i con- soci, che gli restituirono il saluto. L'episodio di cui si parlava e di cui i diversi giornali discuteva- no appassionatamente, era accaduto tre giorni prima, il 29 settem- bre. Un fascio di banconote, che costituivano l'ingente somma di cinquantacinquemila sterline, era stato portato via dalla scriva- nia del cassiere capo della Banca d'Inghilterra. A chi si stupiva che un simile furto fosse stato compiuto con tan- ta facilità, il vice governatore Gauthier Ralph si limitava a rispon- dere che in quel preciso momento il cassiere era intento a regi- strare un incasso di tre scellini e sei pence e che non si può far - disse John Sullivan. caso a tutto. Ma è utile far notare qui - e ciò rende il fatto piùa spiegabile - che quel magnifico istituto della Banca d'Inghilterra sembra essere estremamente preoccupato della dignita del pubblico. Nes suna guardia, nessuna grata! L'oro, l'argento, i biglietti sono libe ramente esposti per cosi dire alla portata del primo venuto. Non si osa sospettare l'onorabilità di un passante qualsiasi. Uno dei migliori conoscitori delle usanze inglesi racconta anche cio in una delle sale della Banca, dove un giorno si trovava, fu preso dalla curiosità di osservare da molto vicino un lingotto d'oro che pesa- va sette o otto libbre e che era esposto sulla scrivania del cassie re; prese il lingotto, lo esaminò, lo passò al suo vicino, questi a un altro cosi che il lingotto, passando di mano in mano arrivò in fondo a un corridoio scuro e riprese il suo posto solo mezz'ora do po, senza che il cassiere avesse mai sollevato il capo. Ma il 29 settembre le cose non andarono esattamente cosi. Il fa- scio di banconote non ritornò e quando lo splendido orologio, si- stemato sopra al drawing office, batté le cinque per la chiusura degli uffici, la Banca d'Inghilterra non poteva far altro che regi- strare in conto profitti e perdite le cinquantacinquemila sterline. Appena accertato il furto, agenti e detectives, scelti tra i più abili, furono inviati nei principali porti, a Liverpool, a Glasgow, a Le Ha- vre, a Suez, a Brindisi, a New York, eccetera, con la promessa, in caso di successo, di un premio di duemila sterline (cinquantamila franchi all'epoca) e il cinque per cento della somma ritrovata. In attesa dei ragguagli che l'inchiesta immediatamente avviata do- veva fornire, questi ispettori avevano il compito di osservare scru- polosamente tutti i viaggiatori in arrivo o in partenza. Orbene, stando a ciò che diceva il Morning Chronicles, c'era motivo di pensare che l'autore del furto non facesse parte di alcu- na associazione di ladri inglesi. Nella giornata del 29 settembre era stato notato un gentleman ben vestito, dai modi garbati e d'aspetto distinto, mentre si aggi- rava nella sala dei pagamenti, luogo dov'era stato commesso il fur- to. L'inchiesta aveva permesso di ricostruire alquanto fedelmen- te i connotati di questo gentleman, connotati immediatamente co municati a tutti i detectives del Regno Unito e del continente. Al- cune persone intelligenti si sentivano autorizzate a sperare che il ladro non sarebbe piu sfuggito. Come si può supporre, questo fatto era all'ordine del giormo a Lon dra e in tutta l'Inghilterra. Se ne discuteva, si parteggiava per i pro oi contro circa le probabilità di successo che aveva la polizia della metropoli. Non deve quindi stupire che i soci del Refonn Club ne par - e Gauthier Ralph ne faceva parte lassero, tanto plù che tra loro c'era il vice governatore della Banca. L'onorevole Gauthier Ralph non poteva dubitare dei risultati del- le ricerche, poiché riteneva che il premio offerto avrebbe dovuto acuire particolarmente lo zelo e l'intelligenza degli agenti. Ma l'al- tro socio del club, Andrew Stuart, era ben lungi dal condividere questa fiducia.

#IL GIRO DEL MONDO IN 80 GIORNI#


发布     👍 0 举报 写留言 🖊   
✋热门推荐
  • 记起一段话如果声音不记得,宁静而已如果爱不记得,孤单而已如果你不记得,我在哪里如果我不记得,忘记而已声音随风飘过,岁月如水流失,如同逆水里的一条鱼儿,雷雨过后的
  • 明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。《鹊桥仙·纤云弄巧》秦观纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。
  •  但总体而言,英国大学发挥比较稳定,进入前100名的大学名单基本没有变化,大部分学校的排名都有提升。  今年排名上榜大学数量及排名都有不小的变化,赶紧一起来看看
  • 黄色郁金香像极了阳光的颜色☀️燕盏也实在太漂亮,像极了吃燕窝的你#薇巢 #燕之福燕窝最纯净的孕婴级燕窝源于马来西亚始于2007从燕屋⥤到制成品⥤到销售端,都是自
  • 他表示自己“一日红魔、终身红魔”怀着惆怅的心情离开了这个家庭版的俱乐部。#红魔之星#“曼联是我唯一想效力的球队”--加里·内维尔场上的他没有让人眼花缭乱的技术,
  • 在窈娘十六夜的身份被暴露后,高秉烛陷入了复杂的情绪,而武思月为了安慰挚爱,跟他分享了自己的童年经历。剧中青夜是窈娘的师妹,心机深沉,性格理性从容,手腕狠辣知进退
  • #巴萨# #哈兰德# 罗梅乌说道:“在巴萨没有什么是不可能的,但是想签哈兰德确实非常困难,他是目前足坛市场上最让人垂涎的4、5名球员之一。。
  • 对于这一消息,不少数典忘祖之人惶惶不可终日,他们认为解放军此次在国庆节当天派出规模如此庞大的机群进入宝岛空域,“有着极为浓厚的威吓意味”。坚持一个中国原则是和平
  • 属于自己的不要放弃;已经失去的留作回忆;想要得到的一定要努力;累了把心靠岸;选择了就不要后悔;苦了才懂得满足;痛了才享受生活;伤了才明白坚强;总有起风的清晨;总
  • 边上的人在对话,“随便买吧,万一真倒了,这卡就没用了”“真倒了会有处置方案,不会因为你今天消费了几百元而变化,你担心啥?通报中的三例+七例新增,都知道啦,来,喝
  • 昨天午睡醒来发现他在我旁边跟我用一模一样的姿势睡觉[苦涩]#宣城帮忙[超话]##宣城帮忙超话# 有没有人想养小奶猫的啊,捡到一只小奶猫,是个小母猫。吃东西的时候
  •         三月,初绽的迎春;五月,向往自由的蒲公英……茫茫的丛中,马莲独树一帜,似在告诉我们:        花为我开,我为你而来;我们一直都在这里,等待
  • 观看电影的程,充斥在我脑海的是一个天平,一边是情一边是法。不过这部片子所要刻画的故事,所要讽刺的东西,所要反应的现实却是淋漓尽致的表现出来了,笑点没有,但是泪点
  • 2022年8月6日,兴隆区澜山水岸项目工地由于管理不到位,出现工人私自外出到高风险区万城镇仁里社区滞留后感染病毒,并返回工地造成7人传播感染的聚集性疫情暴发事件
  • 网友也嘲讽这次聚餐是政府组织的“庆功宴”(毕竟这里的网络名人是平台赚最多钱的主播)。网友也嘲讽这次聚餐是政府组织的“庆功宴”(毕竟这里的网络名人是平台赚最多钱的
  • 辛金喜欢乙木的特点:   辛金之人自我要求高,追求完美,做事 有始有终,沉稳认真,三思而后行,且能坚持到底。而乙木就符合他们的喜好,所以也就解释了辛金为什么喜欢
  • 有时候,幸福是一个目标,当你长途奔波抵达的时候;有时候,幸福是一次比较,当你看到别人不幸的时候;更多的时候,幸福是一种感觉,一种心态.[好喜欢][笑哈哈][围脖
  • ” 禁足失业准妈随笔         我心中完美的生活就是跟喜欢的人在一起,做喜欢的事,挣值得的钱,然后快快和爱我的人一起花光,循环往复。以故常曰,世间人多多都
  • 《签到100天,第一台手术震惊全球》林风 《签到100天,第一台手术震惊全球》林风 《签到100天,第一台手术震惊全球》林风 《高三一班》闻意许嘉年抖音小说全文
  • 这不过是把我们一种的对外经验,一个自然界的对象,作多方面的玩味观察,把一个单调的、平常的环境,化成一个复杂的、丰富的对象,使它表现多方面:艺术,人生,社会,科学