英语词汇分享
CET4 | CET6 | 考研 | TEM4 | TEM8 | IELTS |TOEFL
depart / dɪˈpɑːt /
v. 离开,动身;违背;离职;离世
de- 离开
part 分开
→离开
He departed his job December 16.
他于12月16日离职。
Flights for Rome depart from Terminal 3.
飞往罗马的班机从3号航站楼出发
派生词
departure n.离开;出发;背离;违反
department n.部门;部;处;系
相关词组与短语
depart from从...离开
depart for启程前往
depart this life去世;辞世
departure time出发时间
#英语[超话]# #英语单词# #英语单词打卡# #每日单词打卡# #英语# #SoEasy智能外语#
CET4 | CET6 | 考研 | TEM4 | TEM8 | IELTS |TOEFL
depart / dɪˈpɑːt /
v. 离开,动身;违背;离职;离世
de- 离开
part 分开
→离开
He departed his job December 16.
他于12月16日离职。
Flights for Rome depart from Terminal 3.
飞往罗马的班机从3号航站楼出发
派生词
departure n.离开;出发;背离;违反
department n.部门;部;处;系
相关词组与短语
depart from从...离开
depart for启程前往
depart this life去世;辞世
departure time出发时间
#英语[超话]# #英语单词# #英语单词打卡# #每日单词打卡# #英语# #SoEasy智能外语#
#英耽推文##英语# They Hate Each Other
作者名是Amanda Woody
相爱相杀/情敌变情人/甜甜校园文
Jonah and Dylan get along like oil and water. Until a fake dating ploy gives them new perspective, and they realize that “falling for your enemy” isn’t as impossible as it seems.
There are plenty of words Jonah Collins could use to describe Dylan Ramírez. “Arrogant,” “spoiled,” and “golden boy” to name a few. Likewise, Dylan thinks he has Jonah accurately labeled as an attention-seeking asshat who never shuts his filthy mouth. Their friends are convinced Jonah’s and Dylan’s disdain for one another is just thinly veiled lust—a rumor that surges like wildfire when the two wake up in one bed after homecoming.
Mutually horrified, Dylan and Jonah agree to use the faux pas to their advantage by fake dating. If they can stay convincing long enough to end their “relationship” in a massive staged fight, they can prove their incompatibility to their friends once and for all. But the more...
乔纳和迪伦水火不容。直到一次假约会给了他们新的视角,他们意识到 "爱上你的敌人 "并不像看起来那么不可能。
乔纳-柯林斯可以用很多词来形容迪伦-拉米雷斯。"傲慢"、"被宠坏了"、"金童 "等等,不一而足。同样,迪伦也认为他准确地将乔纳描述为一个寻求关注、从不闭上脏嘴的混蛋。他们的朋友都认为乔纳和迪伦对彼此的蔑视只是掩盖不住的欲望--返校节后,当两人在一张床上醒来时,谣言如野火般汹涌而至。
迪伦和乔纳互相感到震惊,他们同意利用这个假象,假意约会。如果他们能保持足够长的说服力,在一场大打出手中结束他们的 "关系",他们就能一劳永逸地向朋友们证明他们的不相容。但越...
作者名是Amanda Woody
相爱相杀/情敌变情人/甜甜校园文
Jonah and Dylan get along like oil and water. Until a fake dating ploy gives them new perspective, and they realize that “falling for your enemy” isn’t as impossible as it seems.
There are plenty of words Jonah Collins could use to describe Dylan Ramírez. “Arrogant,” “spoiled,” and “golden boy” to name a few. Likewise, Dylan thinks he has Jonah accurately labeled as an attention-seeking asshat who never shuts his filthy mouth. Their friends are convinced Jonah’s and Dylan’s disdain for one another is just thinly veiled lust—a rumor that surges like wildfire when the two wake up in one bed after homecoming.
Mutually horrified, Dylan and Jonah agree to use the faux pas to their advantage by fake dating. If they can stay convincing long enough to end their “relationship” in a massive staged fight, they can prove their incompatibility to their friends once and for all. But the more...
乔纳和迪伦水火不容。直到一次假约会给了他们新的视角,他们意识到 "爱上你的敌人 "并不像看起来那么不可能。
乔纳-柯林斯可以用很多词来形容迪伦-拉米雷斯。"傲慢"、"被宠坏了"、"金童 "等等,不一而足。同样,迪伦也认为他准确地将乔纳描述为一个寻求关注、从不闭上脏嘴的混蛋。他们的朋友都认为乔纳和迪伦对彼此的蔑视只是掩盖不住的欲望--返校节后,当两人在一张床上醒来时,谣言如野火般汹涌而至。
迪伦和乔纳互相感到震惊,他们同意利用这个假象,假意约会。如果他们能保持足够长的说服力,在一场大打出手中结束他们的 "关系",他们就能一劳永逸地向朋友们证明他们的不相容。但越...
#上海生活头条[超话]# 265 THE MAN WHO LOST HIS SPADE 丢了铁锹的人
A Man was engaged in digging over his vineyard, and one day on coming to work he missed his Spade. Thinking it may have been stolen by one of his labourers, he questioned them closely, but they one and all denied any knowledge of it. He was not convinced by their denials, and insisted that they should all go to the town and take oath in a temple that they were not guilty of the theft. This was because he had no great opinion of the simple country deities, but thought that the thief would not pass undetected by the shrewder gods of the town. When they got inside the gates the first thing they heard was the town crier proclaiming a reward for information about a thief who had stolen something from the city temple. “Well,” said the Man to himself,“it strikes me I had better go back home again. If these town gods can’t detect the thieves who steal from their own temples, it’s scarcely likely they can tell me who stole my Spade.”
——《伊索寓言》,汉译:邱宏译
A Man was engaged in digging over his vineyard, and one day on coming to work he missed his Spade. Thinking it may have been stolen by one of his labourers, he questioned them closely, but they one and all denied any knowledge of it. He was not convinced by their denials, and insisted that they should all go to the town and take oath in a temple that they were not guilty of the theft. This was because he had no great opinion of the simple country deities, but thought that the thief would not pass undetected by the shrewder gods of the town. When they got inside the gates the first thing they heard was the town crier proclaiming a reward for information about a thief who had stolen something from the city temple. “Well,” said the Man to himself,“it strikes me I had better go back home again. If these town gods can’t detect the thieves who steal from their own temples, it’s scarcely likely they can tell me who stole my Spade.”
——《伊索寓言》,汉译:邱宏译
✋热门推荐