p1-p2.Emmm..어제 이 친구 찍는 걸 깜빡했네..
비록 본질적으로 짠맛이 나는 감자칩이지만 겉은 달콤한 초콜릿으로 덮여 있고.
솔직히..예전에는 이런 과자는 절대 먹어보지 않을 거야.
아무튼 인정~이번에 친구가 추천한 점수는 만점.ㅋㅋㅋㅋ..
식감이 너무 풍부해져서.
먹어보면 행복한 느낌을 받을 수 있으니까.

우리 탑멋진 완벽한 천재 아티스트 용캡틴~~
혹시 최근에 기억에 남는 특별한 음식을 드셨니?
아니면 요 며칠 너무 바빠서 그러니..
아무튼 난 너에게 달콤하고 행복한 에너지를 전하고 싶엉.
오빠가 일본에서도 만점 이상의 기쁨과 행복을 얻었으면 좋겠어여.
음..오빠가 친절하고 부드러운 나를 기억할 수 있기를 바란다..
사실 나도 더는 빙산이 되고 싶지 않아.
우리의 사랑과 영혼에 향기와 온도가 충만할 수 있기를 바래여.
이러면 우리의 우주와 인생도 따스하고 생명력 있는 낙원이 될 거죠?
이 세상에 유일한 만능 용캡틴 오빵.우리의 목표와 꿈이 같은 부분이 있었으면 좋겠당~!!!

p3.넵넵..Because of love.난 하트 모양의 핑크색 행성이야.나의 유일한 자기야 여봉.I am your star and I am your pearl.
오늘은 소중한 70번째 날이당~!!!!음..진짜 감탄 무한..그럼 우리 오늘도 계속 화이팅하고 같이 행복하게 보내자~My Love!!!!!![抱一抱][抱一抱][加油][加油][抱抱][抱抱][握手][握手][音乐][音乐][good][good][干杯][干杯][作揖][作揖][鲜花][心][话筒][话筒][太阳][太阳]

智慧心语[心]
周五愉快 2024年5月10日          
还有一个教《弟子规》的老师,姓许,是位女士。她在教孩子《弟子规》中“事诸父,如事父,事诸兄,如事兄”这段之前,非常用心地买了一大袋荔枝带回故乡去。回去之后她教导村子的孩子要先学“入则孝”,要能理解到父母的辛劳,要好好侍奉父母。而别人的父母同样也很辛劳,同样对家庭有贡献,对社会有付出,所以任何人的父母都值得我们尊敬。然后她对孩子们说,学完之后就要马上做到。于是,让这些孩子拿着她自己买来的荔枝,到整个乡里去送给长辈们。就这样,一群孩子在乡里跑得不亦乐乎,每个长辈接到孩子们送来的水果,内心都非常欢喜。整个乡里,这种敬老爱幼的风气在那一天达到了顶点。
     ——秦东魁 Happy Friday May 10,2024
There is also a teacher who teaches Di Zi Gui, her surname is Xu, she is a lady. Before teaching the children the section "Serve others’ parents as you serve your father, serve others’ brothers as you serve your older brother," she carefully bought a large bag of lychees to take back to her hometown. After returning, she taught the children in the village to first learn "Be filial." They should understand the hard work of their parents and serve them well. Other people's parents are also very hardworking, also contribute to the family, and also contribute to society, so everyone's parents deserve our respect. Then she said to the children, after learning, they must immediately put it into practice. So, she let these children take the lychees she bought to the whole village to give to the elders. In this way, a group of children ran happily in the village, and every elder who received the fruit from the children was very happy. In the whole village, this kind of respect for the elderly and love for the young reached its peak that day.
——Qin Dongkui

韩语翻译:
그리고 제자규 (제자 규)를 가르치시는 선생님은 허 씨로, 여자분입니다. 그녀는 아이에게 「 제자규 (제자) 」에서"여러 아버지를 섬기는 것은 마치 아버지를 섬기는 것과 같고, 여러 형을 섬기는 것은 마치 형을 섬기는 것과 같다"라는 부분을 가르치기 전에 매우 정성을 들여 여지 한 봉지를 사 고향으로 가지고 갔다. 돌아가 마을 아이들에게 입칙효를 배우고, 부모의 노고를 헤아려 부모를 잘 모시라고 가르쳤다. 다른 사람의 부모도 마찬가지로 매우 고생하고 마찬가지로 가정과 사회에 기여가 있으므로 어떤 사람의 부모든지 모두 우리가 존경해야 한다.그리고 아이들에게 배우면 바로 실천하라고 말했다. 그는 아이들에게 자기가 사온 려지를 가지고 온 마을에 가서 웃어른들에게 드리라고 했다. 이리하여 한떼의 아이들은 마을에서 신나게 뛰여다녔고 어른들은 아이들이 가져다주는 과일을 받으면 마음속으로 매우 기뻤다. 그날 온 향에서는 로인을 공경하고 어린이를 사랑하는 이런 기풍이 절정에 달했다.

俄语翻译:
Есть также учительница по фамилии Сюй, которая преподает «Ди Цзы Гуй». Перед тем, как научить детей «Служи всем отцам, как служишь собственному. Служи всем старшим братьям, как служишь своему.», она очень тщательно купила большой мешок личи и отвезла в родной город. Вернувшись, она научила детей в деревне сначала учиться «дома почитать родителей», понимать тяжелую работу своих родителей и хорошо служить своим родителям. Родители других людей также очень трудолюбивы, они также вносят свой вклад в семью и общество, поэтому родители любого человека заслуживают нашего уважения.Затем она сказала детям, что они должны сделать это сразу после окончания курса. Поэтому она позволяла этим детям взять личи, которые она сама купила, и отправятся по всей деревне, чтобы подарить их старшим. Таким образом, группа детей бегала по деревне с большим удовольствием, и каждый старший был очень счастлив, когда получил фрукты от детей. Во всей деревне эта атмосфера уважения к старшим и любви к младших достигла своего апогея в тот день.

日语翻译:
その他にも、『弟子規』を教える教師がいる。名前は许で、女性だ。子供たちに『弟子規』の中で「事諸父,如事父,事諸兄,如事兄。(自分の父を尊敬するように,叔父にも尊敬の念を抱かなければならない。自分の兄を尊敬するように従兄弟にも尊敬の念を抱かなければならない。)」という箇所を教える前に、熱心に一袋のライチを故郷に持ち帰った。帰郷後、彼女は村の子供たちに「まず孝行を学びなさい。親の苦労を理解し、親に奉仕しなさい。他人の親も同じく苦労し、家庭や社会に貢献しているので、どの親も尊敬に値する」と教えた。そして、子供たちに学んだことをすぐに実践するよう言った。その結果、子供たちは彼女が買ってきたライチを持って村中の年配の人々に配るようになった。その結果、子供たちが村中を走り回り、年配の方々が子供たちから果物を受け取ると、心は大変喜んでいた。その日、村全体で年長者を敬い、年少者を愛するという雰囲気は、その日、郷中で頂点に達した。

"맞춘 건 아닌데" 수지x박보검, 취향까지 통한 커플룩 '역대급 케미'
Joynews24报道:《“并不是事先搭配好了” 秀智x朴宝剑,连个人喜好都相通的情侣装 "历代级默契"》

이날 수지와 박보검은 등장부터 시밀러룩으로 시선을 사로잡았다. 수지와 박보검은 네이비색 재킷에 청바지를 매치해 진짜 커플 같은 분위기를 완성했다. 이너의 색은 달랐지만, 브이넥에 브라운 계열의 유광 구두로 세련미를 더했다.

이에 극중 연인 사이로 나오는 두 사람이 제작발표회 드레스코드를 사전에 맞춘 것이 아니냐는 추측이 일기도. 이에 대해 한 관계자는 조이뉴스24에 "드레스코드를 맞춘 건 아니다"라며 "대기실에서 서로의 의상을 본 배우들도 신기해했다"라고 말했다.

사전 협의가 된 건 아니지만, 수지와 박보검의 취향이 통했다는 의미로 해석되는 대목. 실제 두 사람은 오랫동안 백상예술대상 MC 호흡을 맞춰온 사이. '원더랜드'에서는 친구 같은 연인으로 멜로 연기를 소화한 만큼 남다른 케미를 자랑한다. 특히 두 사람은 최근 '원더랜드' 촬영 당시 볼을 맞대고 다정하게 찍은 커플샷을 공개해 큰 화제를 모은 바 있다.

——(对于240509#电影wonderland# 制作发表会上秀智和朴宝剑以服装风格相似的情侣装亮相的情况,有人推测,在电影中饰演恋人角色关系的两人是否事先配合了制作发表会的着装要求)对此,某相关人士对JOYNEWS24表示:"并不是按照着装要求搭配的","在待机室看到彼此服装的演员们也觉得很神奇"。

虽然事先没有达成协议,但可以解释为秀智和朴宝剑的取向相通。实际上两个人是长期担任百想艺术大赏主持人的关系。 在《Wonderland》中饰演朋友般的恋人,展现了与众不同的默契度。 特别是还公开了两人拍摄《Wonderland》时脸贴脸拍摄的情侣照,一时成为话题。

#朴宝剑wonderland#


发布     👍 0 举报 写留言 🖊   
✋热门推荐
  • 情侣间喂对方吃屎是种什么体验?
  • 连她都被劈腿过,你怕什么?
  • 舔女主播锁骨,现在直播都玩这么大?
  • 华晨宇半夜晒乔欣照片,疑似公布恋情
  • 我的床下有双腿
  • 震惊!王思聪在ChinaJoy上请你喝不可描述的小粉罐
  • 古天乐,我最爱的「烂片之王」
  • 群居、当面撕逼,靠粉丝砸钱拿到演出机会,SNH48是种怎样的存在?
  • 真实的恐怖医院是什么样的?
  • 知名女星报复闺蜜,往她杯子里扔鼻屎!
  • 比起X生活,你更需要这些
  • 现实版死神来了,我们都曾玩过命
  • 想把吹头小哥占为己有的女孩儿竟然是个猪精
  • 狗主人宁可自己淋雨也要给狗狗穿雨衣,然而事实真相是.....
  • 我:爸,你把安全tao戴好!
  • 谁给你生孩子的勇气?是你那不成器的老公么?
  • 本来以为是人丢了,结果居然是丢人了
  • 老人突然猝死、跳海自杀,保健品真的害人不浅!
  • 艺品 | 主旋律晚会哪家火? 且听小编论短长!
  • 90年代对现代时尚未卜先知?2017年最热复古freestyle,你有吗?